Красная Шапочка Сказка для детей с картинками » Сайт для детей и родителей
Шарь Перро,художник С. Яровой.
Давным-давно жила в одной деревне девочка, такая хорошенькая, что лучше её и на свете не было. Мать любила её без памяти, а бабушка любила ее ещё больше.
Ко дню рождения внучки подарила ей бабушка красную шапочку. С тех пор девочка всюду ходила в своей новой, нарядной красной шапочке. Соседи так про неё и говорили:
– Вот Красная Шапочка идёт!
Как-то раз испекла мама пирожок и сказала Красной Шапочке:
– Сходи-ка, дочка, к бабушке, снеси ей этот пирожок и горшочек масла да узнай, здорова ли она.
Собралась Красная Шапочка и пошла к бабушке, в другую деревню.
Идёт Красная Шапочка лесом, а навстречу ей – серый Волк.
Очень захотелось ему съесть девочку, он не посмел: где-то близко стучали топорами дровосеки. Облизнулся Волк и спрашивает Красную Шапочку:
– Куда ты идёшь, девочка? А Красная Шапочка ещё не знала, как это опасно – останавливаться в лесу и разговаривать с волками. Поздоровалась она с Волком и говорит:
– Иду к бабушке и несу ей вот этот пирожок и горшочек масла.
– А далеко ли живёт твоя бабушка? – спрашивает Волк.
– Далеко, – отвечает Красная Шапочка. – В деревне, за мельницей, в первом домике с края.
– Ладно, – говорит Волк, – я тоже хочу проведать твою бабушку. Я по этой дороге пойду, а ты ступай по той. Посмотрим, кто из нас раньше придёт.
Сказал это Волк и побежал, что было духу, по самой короткой дорожке.
А Красная Шапочка пошла по самой длинной дороге. Шла Красная Шапочка не торопясь, по пути то и дело останавливалась, рвала цветы и собирала в букеты.
Не успела Красная Шапочка ещё и до мельницы дойти, а Волк уже прискакал к бабушкиному домику и стучится в дверь:
– Тук-тук!
– Кто там? – спрашивает бабушка.
– Это я, внучка ваша, – отвечает Волк тоненьким голоском. – Я к вам в гости пришла, пирожок принесла и горшочек масла.
А бабушка была в это время больна и лежала в постели. Она подумала, что это и в самом деле Красная Шапочка, и крикнула:
– Дёрни за верёвочку, дитя моё, – дверь и откроется!
Волк дёрнул за верёвочку – дверь и открылась.
Бросился Волк на бабушку и проглотил её. Он был очень голоден, потому что три дня ничего не ел.
Потом закрыл дверь, улёгся на бабушкину постель и стал поджидать Красную Шапочку. Скоро она пришла и постучалась:
– Тук-тук!
– Кто там?– спрашивает Волк.
А голос у него грубый, хриплый. Красная Шапочка вначале испугалась, но потом подумала, что бабушка охрипла от простуды и оттого у неё такой голос.
– Это я, внучка ваша, – говорит Красная Шапочка. – Принесла вам пирожок и горшочек масла!
Волк откашлялся и сказал потоньше:
– Дёрни за верёвочку, дитя моё, – дверь и откроется.
Красная Шапочка дёрнула за верёвочку – дверь и открылась. Вошла Красная Шапочка, а Волк спрятался под одеяло и говорит:
– Положи-ка, внучка, пирожок на стол, горшочек на полку поставь, а сама приляг рядом со мной! Ты, верно, очень устала.
Красная Шапочка прилегла рядом с Волком и спрашивает:
– Бабушка, почему у вас такие большие руки?
– Это чтобы покрепче обнять тебя, дитя моё.
– Бабушка, почему у вас такие большие уши?
– Чтобы лучше слышать, дитя моё.
– Бабушка, почему у вас такие большие глаза?
– Чтобы лучше видеть, дитя моё.
– Бабушка, почему у вас такие большие зубы?
– А это чтоб скорее съесть тебя, дитя моё!
Не успела Красная Шапочка и охнуть, как злой Волк бросился на неё и проглотил вместе с башмачками и красной шапочкой.
Но, по счастью, в это самое время проходили мимо домика дровосеки с топорами на плечах.
Услышали они шум, вбежали в домик и убили Волка. А потом распороли ему брюхо, и оттуда вышла Красная Шапочка, а за ней и бабушка – обе целые и невредимые.
ollforkids.ru
Тайны Красной Шапочки. Что скрыл от нас автор самой знаменитой сказки?
Эти вопросы задают себе многие родители, читая детям «Красную Шапочку». Встреча и разговор с волком на лесной дорожке кажутся неестественными даже для сказки – девочка беседует с ним без страха, как с соседом. Это при том, что волков всегда боялись. И почему героиня принимает волка за бабушку? Она что, так глупа или слепа?
Чтобы понять эти странности, нужно вернуться к народной сказке, на основе которой Ш. Перро создал свою «Красную Шапочку». Называется она «Сказка про бабушку» и начинается примерно так же, как и у Перро: «Однажды женщина приготовила хлеб и сказала своей дочери: «Собирайся и отнеси тёплую булочку и бутылку молока бабушке». Девочка собралась и пошла. На перекрёстке двух дорог она встретила бзу (bzou), который спросил её: «Куда ты идёшь?»
Кто этот бзу? Непонятно это было и фольклористу Ахиллу Мильену, записавшему сказку в 1885 г. в Бургундии. Рассказчики объяснили ему, что на местном диалекте так называют волков-оборотней. Согласитесь, это объясняет, почему девочка запросто говорит с волком: она уверена, что перед ней обычный мужчина, и даже не догадывается, что это оборотень в виде человека. В этом свете иначе смотрится и знаменитый диалог с бабушкой, лежащей в постели. Девочка видит перед собой бабушку, которая постепенно превращается в волка. И когда она спрашивает старушку, почему та такая волосатая, то видит, как на коже у неё появляется густая растительность. Когда спрашивает про когти, видит, как они вырастают из ногтей, про уши – видит, как они удлиняются и становятся треугольными, про рот и зубы – видит, как расширяется рот и в нём появляются клыки.
Почему же Ш. Перро отказался от оборотня, который в сказке кажется более органичным и понятным, и поменял его на волка? Причина – в эпохе. Людовик XIV проводил радикальную реформу построения единого французского общества. Для этого в стране активно боролись с народными суевериями, колдовством, верой в оборотней и прочей бесовщиной. И оборотень в сказке остаться просто не мог – ведь в нём предписывалось видеть не представителей тёмных сил, а просто душевнобольных, которые в припадке нападают на людей по ночам.
fishki.net
Сказка “Красная шапочка”. Полная версия с картинками
Жила-была маленькая девочка. Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше. Ко дню рождения внучки подарила ей бабушка красную шапочку.
С тех пор девочка всюду в ней ходила. Соседи так про нее и говорили:
– Вот Красная Шапочка идет!
Как-то раз испекла мама пирожок и сказала дочке:
– Сходи-ка, Красная Шапочка, к бабушке, снеси ей пирожок и горшочек масла да узнай, здорова ли она.
Собралась Красная Шапочка и пошла к бабушке.
Идет она лесом, а навстречу ей – серый Волк.
– Куда ты идешь. Красная Шапочка? – спрашивает Волк.
– Иду к бабушке и несу ей пирожок и горшочек масла.
– А далеко живет твоя бабушка?
– Далеко, – отвечает Красная Шапочка. – Вон в той деревне, за мельницей, в первом домике с края.
– Ладно, – говорит Волк, – я тоже хочу проведать твою бабушку. Я по этой дороге пойду, а ты ступай по той. Посмотрим, кто из нас раньше придет.
Сказал это Волк и побежал, что было духу, по самой короткой дорожке
А Красная Шапочка пошла по самой длинной дороге. Шла она не торопясь, по пути останавливалась, рвала цветы и собирала в букеты. Не успела она еще до мельницы дойти, а Волк уже прискакал к бабушкиному домику и стучится в дверь:
Тук-тук!
– Кто там? – спрашивает бабушка.
– Это я, внучка ваша, Красная Шапочка, – отвечает Волк, – я к вам в гости пришла, пирожок принесла и горшочек масла.
А бабушка была в то время больна и лежала в постели. Она подумала, что это и в самом деле Красная Шапочка, и крикнула:
– Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется!
Волк дернул за веревочку – дверь и открылась.
Бросился Волк на бабушку и разом проглотил ее. Он был очень голоден, потому что три дня ничего не ел. Потом закрыл дверь, улегся на бабушкину постель и стал поджидать Красную Шапочку.
Скоро она пришла и постучалась:
Тук-тук!
– Кто там? – спрашивает Волк. А голос у него грубый, хриплый.
Красная Шапочка испугалась было, но потом подумала, что бабушка охрипла от простуды, и ответила:
– Это я, внучка ваша. Принесла вам пирожок и горшочек масла!
Волк откашлялся и сказал потоньше
– Дерни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется.
Красная Шапочка дернула за веревочку-дверь и открылась. Вошла девочка в домик, а Волк спрятался под одеяло и говорит:
– Положи-ка, внучка, пирожок на стол, горшочек на полку поставь, а сама приляг рядом со мной!
Красная Шапочка прилегла рядом с Волком и спрашивает:
– Бабушка, почему у вас такие большие руки?
– Это чтобы покрепче обнять тебя, дитя мое.
– Бабушка, почему у вас такие большие уши?
– Чтобы лучше слышать, дитя мое.
– Бабушка, почему у вас такие большие глаза?
– Чтобы лучше видеть, дитя мое.
– Бабушка, почему у вас такие большие зубы?
– А это чтоб скорее съесть тебя, дитя мое!
Не успела Красная Шапочка и охнуть, как Волк бросился на нее и проглотил.
Но, по счастью, в это время проходили мимо домика дровосеки с топорами на плечах. Услышали они шум, вбежали в домик и убили Волка. А потом распороли ему брюхо, и оттуда вышла Красная Шапочка, а за ней и бабушка – обе целые и невредимые.
maxiskazki.ru
Тайны, что хранит в себе сказка о Красной Шапочке
Особенностью сказки братьев Гримм является обилие подробностей, иногда кажущихся бессмыслицей, иногда бытовщиной, а иногда — просто грубостью и жестокостью.
Бабушка девочки живёт не в другой деревне, а в самом лесу. Красная Шапочка несёт ей в переднике кусок пирога и бутылку вина, причём мать строго напутствует её: «Иди скромно, как полагается; в сторону с дороги не сворачивай, а то, чего доброго, упадёшь и бутылку разобьёшь, тогда бабушке ничего не достанется. А как войдёшь к ней в комнату, не забудь с ней поздороваться, а не то чтоб сперва по всем углам туда да сюда заглядывать».
Волк с упрёком говорит девочке, что она идёт, «будто в школу торопится», предлагает «весело провести время в лесу», и Красная Шапочка, поддавшись на уговоры, заходит в лесную чащу и начинает собирать цветы.
Съев бабушку, волк не просто ложится в её постель, а предварительно надевает её платье и чепец. В то же время он оставляет дверь распахнутой настежь.
Проглотив девочку, волк храпит на весь лес так громко, что проходящий мимо избушки охотник думает, не надо ли чем помочь старухе. Увидев волка, охотник берёт ножницы и вспарывает спящему брюхо: «Только он сделал первый надрез, видит — внутри виднеется красная шапочка. Сделал он скорей второй надрез, и выскочила оттуда девочка и закричала:
— Ах, как мне было страшно! В брюхе волка было так темно!
За Красной Шапочкой выбралась и бабушка, еле живая — никак отдышаться не могла».
Затем волка наказывают: ему набивают брюхо большими камнями. Проснувшись, он хочет удрать, но тяжёлые камни тянут вниз, и волк падает замертво.
Каждый из победителей получает свою награду: охотник уносит домой снятую с волка шкуру, бабушка, съев пирог и выпив вина, поправляется, а Красная Шапочка выучивает жизненный урок: «Уж с этих пор я никогда не буду сворачивать одна с большой дороги без материнского позволения». Вскоре девочка встречает в лесу ещё одного волка, и эта встреча оказывается для него роковой: Красная Шапочка и бабушка без чьей-либо помощи топят глупого злодея в корыте.
Таким образом, мы видим, что в книге братьев Гримм в сказку был добавлен хороший конец: в этом варианте проходивший мимо дровосек, услышав шум и храп, убивает волка, разрезает ему живот и спасает бабушку и Красную Шапочку.
Всё морализаторство Перро на тему взаимоотношений полов из сказки исчезло полностью, как и все сексуально окрашенные мотивы. В тексте сказки братьев Гримм Красная Шапочка нарушает не приличия, а волю матери, которая просит дочь идти к бабушке, не отвлекаясь ни на что. Мораль в конце вводится как предупреждение непослушным детям: никогда не «ослушиваться матушкиного приказания».
fishki.net
Красная Шапочка (история и варианты сюжета, иллюстрации)
В 1697 году французский писатель Шарль Перро опубликовал книгу “Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями”, куда вошла и обработанная им легенда о девочке и волке. В варианте Шарля Перро у девочки появился красный головной убор, но вовсе не шапочка, как в русских переводах, а шаперон – подобие капюшона. Перро оставил концовку с гибелью девочки, а также сохранил сексуальный подтекст народной сказки (в народной сказке волк заставляет девочку раздеться и лечь с ним), подчеркнув его нравоучительным стихотворением. При этом французский писатель убрал из сюжета натуралистичные сцены.
Далее можно прочитать оригинальную версию сказки Шарля Перро “Красная Шапочка” (перевод цитируется по книге Эрика Берна “Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в игры”).
Шарль Перро. Красная Шапочка
Жила однажды в далекой деревушке маленькая прелестная девочка. Ее мать и бабушка любили ее без памяти. Бабушка сшила ей красную шапочку, которая была ей так к лицу, что все и стали звать девочку Красной Шапочкой.
Harriet Backer. Красная Шапочка
Felix Schlesinger. Красная Шапочка
Однажды мама напекла целый противень пирогов и говорит дочке:
—Красная Шапочка, бабушка заболела. Не отнесешь ли ты ей пирожков и горшочек свежевзбитого масла?
Уолтер Крейн. Красная Шапочка
Charles Sillem Lidderdale. Красная Шапочка
Maud Humphrey. Красная Шапочка
Красная Шапочка тут же встала и отправилась к бабушке. А бабушка ее жила в другой деревне, за густым, диким лесом.
Проходя через лес, она встретила волка. Волк хотел было ее съесть, но побоялся, поскольку недалеко работали дровосеки. Поэтому он придумал план.
—Куда ты идешь, моя крошка? — спросил волк.
—Повидать свою бабушку, — сказала Красная Шапочка. — У меня есть для нее горшочек свежевзбитого масла и пирожки.
—И далеко тебе идти? — спросил волк.
—Далеко, — ответила Красная Шапочка. — Ее дом довольно далеко отсюда, первый с той стороны леса.
—Я тоже хочу навестить бабушку, — сказал хитрый волк. — Я пойду этой тропинкой, а ты другой. Посмотрим, кто из нас первый доберется туда.
Emilio Freixas. Красная Шапочка и волк
Gabriel Ferrier. Красная Шапочка и волк
Jose Cruz Herrera. Красная Шапочка и волк
Уолтер Крейн. Красная Шапочка и волк
Гюстав Доре. Красная Шапочка и волк
Волк бросился бежать изо всех сил по самой короткой тропинке, а Красная Шапочка пошла по самой длинной дорожке. Она собирала цветы, пела веселые песни, играла с красивыми бабочками.
Francis John Deffett. Красная Шапочка
Волк тем временем добежал до бабушкиного дома. Он дважды постучал в дверь.
—Кто там? — спросила Бабушка.
—Это я, Красная Шапочка, — сказал волк голосом девочки. — Я принесла тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
Бабушка лежала в постели, потому что болела.
—Открой дверь и войди, — крикнула она.
Уолтер Крейн. Волк и бабушка
Волк ворвался в комнату. Он не ел целых три дня и был поэтому очень голоден. Он тотчас проглотил Бабушку. Потом он натянул на себя бабушкин халат, забрался на постель и стал поджидать Красную Шапочку, которая через некоторое время пришла и постучалась в дверь.
Carol Lawson. Красная Шапочка
Isabel Oakley Naftel. Красная Шапочка
—Кто там? — спросил Волк бабушкиным голосом. Его голос был хриплым, но Красная Шапочка подумала, что у Бабушки болит горло.
—Это я, Красная Шапочка, — сказала она. — Я принесла тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
—Открой дверь и войди, — сказал волк таким ласковым голосом, насколько мог.
Он натянул одеяло до самых глаз.
—Поставь свою корзинку на стол и подойди ко мне, — сказал волк.
Уолтер Крейн. Красная Шапочка и волк
Красная Шапочка подошла поближе. Она сказала:
—Бабушка, какие у вас длинные руки!
—Это чтобы получше обнимать тебя, моя дорогая, — сказал волк.
—Бабушка, какие у вас длинные уши!
—Это чтобы лучше слышать тебя, моя дорогая.
—Бабушка, какие у вас большие глаза!
—Это чтобы получше видеть тебя, моя дорогая.
—Бабушка, какие у вас большие зубы!
—Это чтобы съесть тебя! — сказал волк и проглотил Красную Шапочку.
Артур Рэкхем. Красная Шапочка / Little Red Riding Hood
Мораль
Детишкам маленьким не без причин
(А уж особенно девицам,
красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, –
Иначе волк их может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам…
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!
В 1812 году братья Гримм издали сборник сказок, куда вошла и обновлённая “Красная Шапочка”. Отличий от версии Шарля Перро появилось немало: мотив запрета, который девочка нарушает; девочка несёт не пирожки и горшочек масла, а кусок пирога и бутылку вина; бабушка живёт не в другой деревне, а прямо в лесу; в конце бабушка и девочка спасены дровосеком, а волк погибает.
Далее можно прочитать перевод сказки “Красная Шапочка” братьев Гримм, сделанный П. Н. Полевым.
Братья Гримм. Красная Шапочка
Ух, какая это была маленькая, славная девчурочка! Всем-то она была мила, кто только видел ее; ну, а уж всех-то милее и всех дороже была она бабушке, которая уж и не знала, что бы ей подарить, своей любимой внученьке.
Подарила она однажды ей шапочку из красного бархата, и так как ей эта шапочка была очень к лицу и она ничего другого носить не хотела, то и стали ее звать Красной Шапочкой. Вот однажды ее мать и сказала ей: «Ну, Красная Шапочка, вот, возьми этот кусок пирога и бутылку вина, снеси бабушке; она и больна, и слаба, и это ей будет на пользу. Выходи из дома до наступления жары и, когда выйдешь, то ступай умненько и в сторону от дороги не забегай, не то еще, пожалуй, упадешь и бутылку расшибешь, и бабушке тогда ничего не достанется. И когда к бабушке придешь, то не забудь с ней поздороваться, а не то чтобы сначала во все уголки заглянуть, а потом уж к бабушке подойти». — «Уж я все справлю, как следует», — сказала Красная Шапочка матери и заверила ее в том своим словом.
Sarah Ellen Sanf. Красная Шапочка
А бабушка-то жила в самом лесу, на полчаса ходьбы от деревни. И чуть только Красная Шапочка вступила в лес, повстречалась она с волком. Девочка, однако же, не знала, что это был за лютый зверь, и ничуть его не испугалась. «Здравствуй, Красная Шапочка», — сказал он. «Спасибо тебе на добром слове, волк». — «Куда это ты так рано выбралась, Красная Шапочка?» — «К бабушке». — «А что ты там несешь под фартучком?» — «Кусок пирога да вино. Вчера у нас матушка пироги пекла, так вот посылает больной и слабой бабушке, чтобы ей угодить и силы ее подкрепить». — «Красная Шапочка, да где же живет твоя бабушка?» — «А вот еще на добрую четверть часа пути дальше в лесу, под тремя старыми дубами; там и стоит ее дом, кругом его еще изгородь из орешника. Небось теперь будешь знать?» — сказала Красная Шапочка.
А волк-то про себя думал: «Эта маленькая, нежная девочка — славный будет для меня кусочек, почище, чем старуха; надо это так хитро дельце обделать, чтобы мне обе на зубок попали».
Вот и пошел он некоторое время с Красной Шапочкой рядом и стал ей говорить: «Посмотри-ка ты на эти славные цветочки, что растут кругом — оглянись! Ты, пожалуй, и птичек-то не слышишь, как они распевают? Идешь, словно в школу, никуда не оборачиваясь; а в лесу-то, поди-ка, как весело!»
Красная Шапочка глянула вверх, и как увидала лучи солнца, прорезавшиеся сквозь трепетную листву деревьев, как взглянула на множество дивных цветов, то и подумала: «А что, если б я бабушке принесла свежий пучок цветов, ведь это бы ее тоже порадовало; теперь же еще так рано, что я еще всегда успею к ней прийти вовремя!» Да и сбежала с дороги в сторону, в лес, и стала собирать цветы. Чуть сорвет один цветочек, как уж ее другой манит, еще лучше, и она за тем побежит, и так все дальше да дальше уходила в глубь леса.
Carl Offterdinger. Красная Шапочка
Gari Melchers. Красная Шапочка
А волк прямехонько побежал к бабушкиному дому и постучался у дверей. «Кто там?» — «Красная Шапочка; несу тебе пирожка и винца, отвори-ка!» — «Надави на щеколду, — крикнула бабушка, — я слишком слаба и не могу вставать с постели».
Волк надавил на щеколду, дверь распахнулась, и он вошел к бабушке в избу; прямехонько кинулся к постели бабушки и разом проглотил ее.
Затем надел он бабушкино платье и на голову ее чепчик, улегся в постель и занавески кругом задернул.
Красная Шапочка между тем бегала и бегала за цветами, и когда их набрала столько, сколько снести могла, тогда опять вспомнила о бабушке и направилась к ее дому.
Она очень удивилась тому, что дверь была настежь отворена, и когда она вошла в комнату, то ей так все там показалось странно, что она подумала: «Ах, Боже ты мой, что это мне тут так страшно нынче, а ведь я всегда с таким удовольствием прихаживала к бабушке!» Вот она сказала: «С добрым утром!»
Ответа нет.
Подошла она к кровати, отдернула занавески и видит: лежит бабушка, и чепчик на самый нос надвинула, и такою странною кажется.
«Бабушка, а бабушка? Для чего это у тебя такие большие уши?» — «Чтобы я тебя могла лучше слышать». — «Ах, бабушка, а глаза-то у тебя какие большие!» — «А это, чтобы я тебя лучше могла рассмотреть». — «Бабушка, а руки-то какие у тебя большие!» — «Это для того, чтобы я тебя легче обхватить могла». — «Но, бабушка, зачем же у тебя такой противный большой рот?» — «А затем, чтобы я тебя могла съесть!» И едва только волк проговорил это, как выскочил из-под одеяла и проглотил бедную Красную Шапочку.
Eugene Feyen. Красная Шапочка и волк / Little Red Riding Hood
Гюстав Доре. Красная Шапочка и волк / Little Red Riding Hood
Насытившись таким образом, волк опять улегся в кровать, заснул, да и стал храпеть что есть мочи.
Охотник проходил как раз в это время мимо бабушкина дома и подумал: «Что это старушка-то так храпит, уж с ней не приключилось ли что-нибудь?»
Вошел он в дом, подошел к кровати и видит, что туда волк забрался. «Вот где ты мне попался, старый греховодник! — сказал охотник. — Давно уж я до тебя добираюсь».
И хотел было убить его из ружья, да пришло ему в голову, что волк, может быть, бабушку-то проглотил и что ее еще спасти можно; потому он и не выстрелил, а взял ножницы и стал вспарывать спящему волку брюхо.
Чуть только взрезал, как увидел, что там мелькнула красная шапочка; а дальше стал резать, и выпрыгнула оттуда девочка и воскликнула: «Ах, как я перепугалась, как к волку-то в его темную утробушку попалась!»
А за Красною Шапочкою кое-как выбралась и бабушка-старушка и еле могла отдышаться.
Тут уж Красная Шапочка натаскала поскорее больших камней, которые они и навалили волку в брюхо, и зашили разрез; и когда он проснулся, то хотел было улизнуть; но не вынес тягости камней, пал наземь и издох.
Это всех троих порадовало: охотник тотчас содрал с волка шкуру и пошел с нею домой, бабушка поела пирога и попила винца, которое ей Красная Шапочка принесла, и это ее окончательно подкрепило, а Красная Шапочка подумала: «Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания».
top-antropos.com
История иллюстрации сказки Красная шапочка ~ PhotoPoint
Мы продолжаем рассматривать и анализировать иллюстрации к самым популярным и известным детским сказкам. По развитию иллюстрации очень хорошо просматривается развитие изобразительного искусства в целом, и развитие сказочных образов, в частности. Мы уже говорили о таких, всем известных сказках, как «Алиса в стране чудес», «Золушка», «Русалочка», сегодня мы поговорим о знаменитой европейской сказке «Красная шапочка».
Красная Шапочка – это всем известная с детства сказка о девочке и большом плохом волке. Первоначальная версия сказки о девочке, обманутой волком, является сказкой, относящейся к Французскому и Итальянскому фольклору. Мы знаем сказку о Красной шапочке в редакции Шарля Перо и, более поздней редакции, братьев Гримм. Как и все фольклорные сказки, сказка о Красной шапочке имеет глубокий символический, психологический смысл.
Треугольник: красная шапочка (жертва), волк (насильник) и охотники (спаситель) – рассматривается многими психологическими практиками, как жизненные ситуации. Но мы сегодня не об этом. Нам интересна иллюстрация и ее развитие. Ниже мы сделали подборку из, пожалуй, самых интересных и знаковых иллюстраций это сказки.
Красная шапочка Джона Томаса Пила, (John Thomas Peele), 1851 год
Предполагалось, что иллюстрированная история Красной шапочки начнется, как и в большинстве случаев с, уже известного нам, Гюстава Доре, но нам удалось найти, пусть и не иллюстрацию, как таковую, но картину, выполненную британским художником Джоном Томасом Пилем. Работа так и называется «Красная шапочка», она была выполнена в 1851 году, за 16 лет до первой, известной нам иллюстрации, все того же, Гюстава Доре.
«Красная шапочка» Пила, выполнена в традиционной реалистической технике. Сам художник специализировался на портретах и жанровых сценах, и Красная шапочка получилась ярчайшим образцом творения художника.
Красная шапочка 1857 год
Иллюстрация Красной шапочки 1857 года взята не из иллюстрации самой сказки, а из «Энциклопедии остроумия и юмора», редактором которой выступил английский драматург и издатель Уильям Эванс Бертон (William Evans Burton). Учитывая журнальное и издательское прошлое Бертона можно сделать предположение, что этот незамысловатый, юмористический рисунок, выполненный достаточно простой графической техникой, Бертон сделал сам.
Красная шапочка Гюстава Доре (Gustave Doré), 1867 год
Мы уже обращались к иллюстрациям выдающегося французского гравера Гюстава Доре. В 1867 году Доре иллюстрировал сборник сказок Шарля Перо, среди которых была и Красная шапочка. Иллюстрации выполнены в стилистике традиционной гравюры, с детальнейшей проработкой элементов и фонов.
Красная шапочка Уолтер Крейн (Walter Crane ), 1870-е годы
Уолтер Крейн – английский художник и книжный иллюстратор. В конце 70-х годов 19 века считался самым влиятельным и одним из самых плодовитых детских книжных иллюстраторов. Своими работами заложил основные принципы детской иллюстрации, которой иллюстраторы Англии пользовалась до конца 19 века, развивая и совершенствуя их.
Красная шапочка Томлинсона (Tomlinson), 1880 год
К сожалению, ничего о загадочном иллюстраторе Томлинсоне нам найти не удалось, даже точного имени, но не показать иллюстрацию мы не могли. По рисунку видно, что выполнен он в достаточно агрессивной, резкой манере. Имеется только иллюстрация момента, когда охотники приходят к волку и быть может за счет агрессивности самой сцены – иллюстрация выглядит устрашающе. Художником используются теплые коричнево-красные тона, детально проработано движение и напор.
Красная шапочка Карла Ларссона (Carl Larsson ), 1881 год
Карл Ларссон – был шведским художником, и заслужено считается самым выдающимся живописцем Швеции. Ларссон мастерски владел маслом, акварелью. Он автор потрясающих идиллических работа. Это и сцены из семейной жизни, и интерьерные работы. Все они пропитаны спокойствием и умиротворенностью. Красная шапочка Ларссона – это тоже отдельная живописная работа, которая не может считаться просто иллюстрацией. Даже учитывая всю драматичность и психологизм самого произведения, Красная шапочка Ларссона – это абсолютно спокойная, невероятно живописная работа, без тени внутренней трагедии.
Красная шапочка Альберта Анкера (Albert Samuel Anker), 1883 год
Альберт Анкер – швейцарский художник и график, был назван “Народным художником Швейцарии”, за его невероятную популярность в 19-м веке и преданность изображениям швейцарской деревенской жизни. Красная шапочка Анкера – это тоже не специальная иллюстрация к книге, а живописное полотно. Полотно выполнено в традиционном, для 19-го века, стиле романтического реализма.
Красная шапочка Джордж Фредерик Уоттс (George Frederic Watts), 1880-е годы
Джордж Фредерик Уоттс – популярный английский викторианский художник и скульптор, его творчество тесно связано с движением символистов. Красная шапочка Уоттса – является ярчайшим примером живописных работ художника, и тоже не является непосредственно иллюстрацией. Сам художник всегда акцентировал внимание на том, что он не пишет вещи, он живописно создает идеи. Наиболее популярная работа художника называется «Надежда». Очень символическая и аллегорическая работа. Красная шапочка Уоттса получилась совсем маленькой девочкой, на лице которой застыл испуг.
Красная шапочка Карла Оффтендингера (Carl Offterdinger), 1890-е годы
Карл Оффтендингер – немецкий художник-иллюстратор. Основная деятельность художника приходится на вторую половину 19-го века. Карл был иллюстратором большого количества детских книг, отдельных сказок, рассказов и плакатов. Особо известны иллюстрации художника выполненные по произведениям Гофмана, братьев Гримм, Даниэля Дефо, Джонатана Свифта.
Красная шапочка Артур Рэкем (Arthur Rackham), 1909 год
Мы уже не раз обращались к творчеству английского иллюстратора Артура Рэкема, говоря о других сказках. Артур Рэкем является ведущим художником-иллюстратором «Золотого века» Британской книжной иллюстрации. Вплоть до начала Первой мировой войны в Британии появляется много высококачественных иллюстрированных книг, что стимулирует спрос на хороших профессиональных иллюстраторов. Это было связано с тем, что в Англии книга была лучшим подарком на все праздники и в частности на Рождество. Многие, иллюстрированные Рэкемом, книги выходили ограниченным тиражом, часто уже с авторским автографом, что увеличивало ценность и спрос на эти книги.
Красная шапочка Гари Кларка (Harry Clarke), 1923 года
Гари Кларк – ирландский витражный художник и книжный иллюстратор. Был ведущим ирландским художником и ремесленником своего времени. Изучал работу с витражами в Художественной школе Дублина.
Свою первую работу иллюстратор выполнил в 1916 году. Это была иллюстрация сборника сказок Г. Х. Андерсена. Это работа включала в себя 16 цветных и 24 полутоновых иллюстрации. В 1923 году художник иллюстрирует сборник сказок Шарля Перо. Это работа восемь цветных и 24 графические черно-белые иллюстрации.
Для иллюстраций Кларка характерно влияние, уже проходящего, модерна и, набирающего обороты, движения ар-деко.
Красная шапочка, 1929 год
К большому нашему сожалению, нам не удалось установить авторство этой замечательной иллюстрации 1927 года, выполненной в классической стилистике модерна. В иллюстрации используются классические природные линии модернизма. Идеально подобраны цвета.
Красная шапочка, 1939 год
Еще одна Красная шапочка, без автора. Работа была выполнена, приблизительно в 1937 году. По стилистике очень напоминает советский конструктивизм или очень мягкий дадаизм. Красная шапочка выполнена в плакатной стилистике, с использованием нескольких контрастных цветов.
Красная шапочка Густафа Тенгрена (Gustaf Tenggren), 1942 год
Об иллюстраторе Густафе Тенгрене мы уже упоминали, в контексте сказки о «Золушке». Сказка о «Красной шапочке» входит в тот же сборник сказок Шарля Перо, что и «Золушка».
Красная шапочка Андриенны Сегюр (Adrienne Segur), 1951 год
Работа французского иллюстратора, мастера французской иллюстрации – Андриенны Сегюр. Об этой красивой женщине иллюстраторе мы также писали, потому как сказки «Золушка» и «Красная шапочка» сказки одного сборника, издания 1951 года.
Это очень красивая работа, напоминающая гравюру в цвете. Проработаны детали одежды и фонов, в иллюстрации нет не важных или не нужных вещей и элементов. Иллюстратор одинаково ответственно и с душой относиться ко всем составляющим рисунка.
Красная шапочка Бориса Дехтерёва, 1977 год
Красная шапочка, знакомая нам с детства, была проиллюстрирована выдающимся советским художником, графиком и иллюстратором – Борисом Дехтерёвым. Борис Александрович тридцать лет своей жизни посвятил детской литературе, работая главным художником издательства «Детская литература».
Красная Шапочка Дехтерёва – это очень живописная, яркая и красивая работа, выполненная в романтическом стиле, акварельной технике. В сказке красивые люди, красивая природа. Сама Красная шапочка является олицетворением всего самого прекрасного и доброго.
Красная шапочка Эрика Булатова и Олега Васильева, 1980 года
Эрик Булатов и Олег Васильев – два советских, российских художника иллюстратора, работавших в паре. Мы упоминали о них в контексте иллюстраций к сказке «Золушка». Красная шапочка – выполнена мастерами советской иллюстрации в легкой, понятной манере. Милые добродушные образы, даже волк не так страшен, наполняют сказку непринужденностью и детскостью.
Красная шапочка Степана Ярового, 1981 года
Еще одна известная нам с детства иллюстрация к сказке Красная шапочка, выполненная советским художником-иллюстратором Степаном Яровым. Степан Яровой – крымский художник маринист, его живописные полотна являются украшением частных и музейных коллекций по всему миру. Вместе с тем, Яровой много времени и сил отдал детской литературе. Ему так же принадлежит всем известная иллюстрация 1987 года, басни И. Крылова «Стрекоза и муравей».
Красная шапочка Ярового, выполнена в очень красивой, живописной акварельной технике.
Красная шапочка Трины Хайман (Trina Schart Hyman), 1983 год
Мы уже раз упоминали об иллюстрациях американской женщины иллюстратора – Трины Хайман, когда рассказывали о сказке «Белоснежка». Красная шапочка Трины выполненная цветными карандашами, получилась очень красивой, детализированной и проработанной. Ясные четкие образы, много дополняющих и украшающих иллюстрацию деталей делают сказку насыщенной, сочной.
Красная шапочка Элизабет Звергер (Lisbeth Zwerger), 1995 года
О творчестве современного австрийского иллюстратора Элизабет Звергер мы говорили в контексте сказки об «Алисе в стране чудес». Звергер, иллюстрируя книги, пользуется своим собственным необычным, акварельным стилем, который заслуживает внимания и уважения. Рисунок легок и воздушен, иллюстратор не перенасыщает его красками и деталями. Акценты расставлены только на самых необходимых и важных элементах.
Красная шапочка Николетты Чекколи (Nicoletta Ceccoli), 2004 год
Очень красивая, нежная и светлая получилась Красная шапочка у молодой итальянской художницы – Николетты Чекколи. Николетта отличается своим собственным художественным стилем, богатым детализации и сказочности. Получила профессиональное образование в Институте искусств Сан-Марино.
Красная шапочка Андарса Барануя (András Baranyai), 2006 год
Андарс Барануй – молодой венгерский иллюстратор. Предложил свое видение истории о Красной шапочке и проиллюстрировал сказку в стиле компьютерной игры. На каждой иллюстрации штриховкой указывается путь, по которому следует герой. Используется минимальное количество цветов, основные два цвета – это красный и черный. Красный цвет – Красной шапочки, черный – волка.
По образованию Андрас – графический дизайнер, получил образование в Будапеште. Он свободный художник, специализирующийся на графическом дизайне и иллюстрации детских книг.
Красная шапочка Алисы Гуичиарди (Alice Guicciardi), 2008 год
Алиса Гуичиарди – итальянский иллюстратор, специализирующаяся на детской иллюстрации. Увлекается путешествиями, интерьерным дизайном и, конечно же, иллюстрированием книг. Иллюстратор предпочитает пользоваться техникой коллажа при работе над детскими книгами. Ей нравиться конструировать и собирать каждую иллюстрацию. Алиса считает, что это очень романтично и эффектно. Красная шапочка Гуичиарди выполнена с использованием ограниченного количества контрастных цветов. Иллюстрации выглядят очень конструированными и в каждой из них проводятся вариации одних и тех же образов – Красной шапочки, волка и леса.
Красная шапочка Кори Годбей (Cory Godbey), 2009 года
Рассказывая об иллюстрациях к сказке «Алиса в стране чудес», мы уже упоминали о творчестве молодого американского иллюстратора – Кори Годбее. В данном случае, сказка о Красной шапочке – это одна из сказок сборника братьев Гримм, для нее выполнена одна иллюстрация. Однако, Кори остается верен своей мрачной стилистике. Если смотреть на все иллюстрации к сборнику, то и в данном случае, иллюстратор использует ограниченное количество цветов, определяя для каждой отдельной иллюстрации свой цветовой комплекс.
Красная шапочка Эдварда Горея (Edward Gorey), 2010 год
Красная шапочка американского художника-иллюстратора Эдварада Горея выполнена, как большинство его работа, в стиле макабр. Для стиля макабр характерна аллегорическая иллюстрация. Стиль появился во времена позднего средневековья, как основное средство иллюстрации истории о Смерти.
Иллюстрации к Красной шапочке отталкиваются от традиционной гравюры. С использованием нескольких основных цветов на протяжении всей истории. Определяющий цвет в этой сказке, естественно – красный. Это и символ самой Красной шапочки, и символ семьи, и символ любви.
Вас может заинтересовать:
photopoint.com.ua
картинки, видео приколы, смешные истории и анекдоты
С утра сегодня по лесу плутала и, видимо, тропинку потеряла. Ну, где теперь найти кого-нибудь, кто к бабушке моей подскажет путь?
Кто сможет здесь, в лесу, направить крошку, На верную короткую дорожку?
Мамаша меня к бабушке послала, а как пройти туда, не рассказала, Ни компаса, ни карты не дала. Такие вот, печальные дела.
О, Господи! Ну, вот, я так и знала. Мне с волком только встречи не хватало.
Какая же ты глупая, однако! Не видишь, что не волк я, а собака, Мохнатый и весёлый фокстерьер. А ты чего здесь делаешь, ma chere?
Я к бабушке любимой торопилась, но, видимо, немного заблудилась. Тропинки нужной не найду нигде. Не мог бы ты помочь в моей беде?
Легко и просто, милое дитя! Проблему я решу твою, шутя. Пойдёшь вперёд по этой тропке смело и вскоре попадёшь, куда хотела
Спасибо, добрый пёсик за подмогу, за то, что меня вывел на дорогу. Пойду скорей, успею на обед, а то урчит в желудке, силы нет!
Постой, малышка, погоди немножко, возьми с собою сникерс на дорожку. Теперь иди и больше не плутай. До скорой встречи, милая, bye-bye!
Не беспокойся, я плутать не буду, пустую только соберу посуду. Чего лежать бутылкам здесь, в лесу? Я бабушке их лучше отнесу.
prikol.i.ua