Рисунок на тему сказка о мертвой царевне: Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях

Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях

В этой подборке изображений вы найдете отличные рисунки «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях». Только самые красивые и интересные рисунки, которые смогли сделать дети на тему «Рисунок о Мёртвой царевне и о семи богатырях».

Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (1) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (22) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (21) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (20) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (19) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (18) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (17) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (16)

Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (15) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (14) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (13) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (12) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (11) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (10) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (9) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (8) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (7) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (6) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (5) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (4) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (3) Красивые рисунки о Мёртвой царевне и о семи богатырях (2)

Для того, чтобы скачать картинку, нужно нажать на неё ПКМ и выбрать пункт меню «Сохранить как…»

Затем при помощи дата-кабеля, Bluetooth или инфракрасного порта загрузите её себе на телефон.

Смотрите также — «Мой класс» — рисунки и картинки для 5 класса
Смотрите также — Он и она — картинки карандашом, очень милые рисунки

Советские открытки. Набор открыток “Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях” А.С. Пушкин.1968 год

Наверное, с этого комплекта открыток, из маминой коллекции, началось моё знакомство с произведениями Александра Сергеевича Пушкина и очарование палехской росписью.
Иллюстрации к Сказке о мёртвой царевне и семи богатырях созданы художником Александром Михайловичем Куркиным (1916 – 2003).
Александр Михайлович  родом из казачьей семьи из хутора Сибилев Ростовской губернии. Родители не одобряли желание сына стать художником и поэтому он отравился учиться в железнодорожное училище города Каменска, но  в 1935 году всё же поступил в Палехское художественное училище.
С 1940-го года он приступил к работе в Палехских художественных мастерских, но в апреле 1941 года ушёл служить в армию, прошёл всю войну и с боевыми наградами вновь вернулся в Палех.
Занимался монументальной живописью, театрально-декорационным искусством (оформление оперы “Золотой петушок”; для Саратовского театра оперы и балета им. Н.Г.Чернышевского (1946-1947), балета “Сказка о мёртвой царевне”; для Ленинградского Малого оперного академического театра (1949), спектакля “Красные дъяволята”; Московского драматического театра им. Н.В.Гоголя (1960-1961) под руководством Н.М.Парилова, росписью мебели, книжной иллюстрацией (альбомы “Сказка о царе Салтане”; (1972), “Русские народные сказки”, “Смело мы в бой пойдём”). Тематика произведений: фольклор, история, литература, жанровые сцены, Красная Армия, освоение космоса. Участвовал в выставках с 1955 года.
Работы А.М.Куркина хранятся во многих государственных музеях России.

1
2
И царица у окна
Села ждать его одна.
4
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?
6
И жениж сыскался ей,
Королевич Елисей.
8
Весть царевну в глушь лесную…
10
Не убила, не связала,
Отпустила и сказала:
“Не кручинься, бог с тобой”.
12
Королевич Елисей,
Помолясь усердно богу,
Отправляется в дорогу
За красавицей-душой,
За невестой молодой.
14
Но невеста молодая,
До зари в лесу блуждая,
Между тем всё шла да шла
И на терем набрела.
16
И царевна к ним сошла,
Честь хозяям отдала
18
Перед утренней зарею
Братья дружною толпою
Выезжают погулять,
Серых уток пострелять.
20
Кушай яблочко, мой свет.
22
Перед мёртвою царевной
Братья в горести душевной
Все поникли головой.
24
К Красну солнцу наконец
Обратился молодец.
26
Не видал ли где на свете
Ты царевны молодой?
28
Елисей, не унывая,
К ветру кинулся, взывая:
“Ветер, ветер! ты могуч,
ты гоняешь стаи туч.
30
В руки он ее берет
И на свет из тьмы несет.
32
И с невестою своей
Обвенчался Елисей.

Ещё одна сказка Пушкина на открытках. Палех.

А.С. Пушкин. Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях.
Палех. Художник А. Куркин. “Советский художник”, 1968.

15 открыток:

…И царица у окна
Села ждать его одна.

“Свет мой, зеркальце! скажи,
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?”

И жених сыскался ей,
Королевич Елисей.

… Весть царевну в глушь лесную
И, связав её, живую
Под сосной оставить там
На съедение волкам.

…Не убила, не связала,
Отпустила и сказала:
“Не кручинься, бог с тобой”.

Королевич Елисей,
Помолясь усердно богу,
Отправляется в дорогу
За красавицей-душой,
За невестой молодой.

Но невеста молодая,
До зари в лесу блуждая,
Между тем всё шла да шла
И на терем набрела.

И царевна к ним сошла,
Честь хозяям отдала;
В пояс низко поклонилась,
Закрасневшись, извинилась,
Что-де в гости к ним зашла,
Хоть звана и не была.

Перед утренней зарёю
Братья дружною толпою
Выезжают погулять,
Серых уток пострелять,
Руку правую потешить…

“… Ради скуки
Кушай яблочко, мой свет.
Благодарствуй за обед…”

Перед мёртвою царевной
Братья в горести душевной
Все поникли головой…

К красну солнцу наконец
Обратился молодец…

Елисей, не унывая,
К ветру кинулся, взывая:
“Ветер, ветер! Ты могуч,
Ты гоняешь стаи туч….”

В руки он её берёт
И на свет из тьмы несёт…

И с невестою своей
Обвенчался Елисей.

Урок по ИЗО “Иллюстрирование сказки А.С. Пушкина “Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях””.

Развивающие:

  • Развивать у учащихся творческое мышление при выборе композиции иллюстрации

  • Развивать у учащихся логическое мышление при создании изобразительных образов во время прослушивания фонограммы сказки А С Пушкина.

Воспитательные:

Оборудование: компьютер, интерактивная доска, проектор, презентация по теме, фонограмма сказки А.С. Пушкина.

План урока:

  1. Организационный момент – 2 мин

  1. Объяснение новой темы – 10 мин.

  1. Самостоятельная работа – 25 мин.

  2. Подведение итогов урока и домашнее задание – 3 мин

ХОД УРОКА:

  1. Организационный момент. Приветствие учеников.

  1. Объяснение творческой задачи:

hello_html_m6828e8fd.png Объявление темы урока.

hello_html_m6828e8fd.png Объяснить учащимся особенности работы художника-иллюстратора. На иллюстрации должен быть изображен один из значимых моментов сюжета литературного произведения. Глядя на иллюстрацию, зритель должен безошибочно определить, какой момент изображен на рисунке. Т.е. художник должен сделать то же самое, что и автор литературного текста, но использовать для этого другие изобразительные средства – линию, штрих, цвет, контраст, колорит и т.д.

(Демонстрация слайдов с иллюстрациями к печатным изданиям этой сказки, детских рисунков и т.д.)

hello_html_m6828e8fd.png Для того чтобы достичь этого, нужно внимательно изучить содержание сказки, внимательно ознакомиться с авторским текстом. Особенно отметить те моменты сказки, где А.С. Пушкин дает характеристику героям, т.е. их словесный портрет. Как описывает он их характер. Как описывает автор отдельные моменты сказки, описывает окружающую природу и т.д.

hello_html_m6828e8fd.png Немаловажно при работе выбрать определенный стиль, которого придерживаться на всех этапах создания рисунка, например, для сказки более подходит стилизация образов в народном стиле, используя народные орнаменты (для декорирования рисунка), старинную русскую архитектуру (царский терем, дом богатырей), старорусский шрифт для надписей и т.д. стилизовать художественные образы героев сказки (положительные или отрицательные). Елисей в сказке обращается к ветру, солнцу, месяцу, т.е. автор отождествляет их с человеком, наделяет их человеческими чертами, характерами. Очень важно постараться выразительно передать эти черты на рисунке.

hello_html_m6828e8fd.png Далее постараться создать иллюстрацию к сказке, прослушав и обобщив текстовую информацию.

Для изучения этой темы целесообразно использовать два урока. На первом уроке учитель объясняет творческое задание, демонстрирует иллюстрации на доске-экране, учащиеся прослушивают фонограмму сказки и выполняют наброски будущей иллюстрации.

Домашнее задание: окончательно определиться со стилем иллюстрации, сюжетом, завершить создание художественных образов.

На втором уроке учащиеся выполняют окончательный вариант рисунка-иллюстрации к замечательной сказке А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях».

В конце второго занятия подведение итогов, выставление оценок, выставка наиболее удачных работ учащихся.

Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях читать онлайн

На данной странице приведен текст произведения А.С.Пушкина — «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях».  Сказка рекомендована к прочтению детям в период летних каникул по программе «Перспектива». Художник иллюстраций к сказке, размещенной на данной странице, Мешков Е.

Сказка о мертвой царевне была написана осенью 1833 года в Болдино — селе в Нижегородской области, принадлежавшему на протяжении четырех веков роду Пушкиных. В ее основу легла русская-народная сказка, записанная Александром Сергеевичем в Михайловском. Сюжет сильно перекликается с сюжетом сказки братьев Гримм — «Белоснежка и 7 гномов».

Кроме текста сказки, на этой же странице можно посмотреть онлайн мультфильм 1951 года по мотивам данной сказки, и ознакомиться с вариантом заполнения читательского дневника по данному произведению.

Содержание

Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях с картинками

Царь с царицею простился,
В путь-дорогу снарядился,
И царица у окна
Села ждать его одна.

Сказка о мёртвой царевне 01
Ждет-пождет с утра до ночи,
Смотрит в поле, инда очи
Разболелись глядючи
С белой зори до ночи;
Не видать милого друга!
Только видит: вьется вьюга,
Снег валится на поля,
Вся белешенька земля.

Сказка о мёртвой царевне 02Девять месяцев проходит,
С поля глаз она не сводит.
Вот в сочельник в самый, в ночь
Бог дает царице дочь.

Сказка о мёртвой царевне 03Рано утром гость желанный,
День и ночь так долго жданный,
Издалеча наконец
Воротился царь-отец.

Сказка о мёртвой царевне 04На него она взглянула,
Тяжелешенько вздохнула,
Восхищенья не снесла,
И к обедне умерла.

Сказка о мёртвой царевне 05Долго царь был неутешен,
Но как быть? и он был грешен;
Год прошел как сон пустой,
Царь женился на другой.

Сказка о мёртвой царевне 06Правду молвить, молодица
Уж и впрямь была царица:
Высока, стройна, бела,
И умом и всем взяла;
Но зато горда, ломлива,
Своенравна и ревнива.
Ей в приданое дано
Было зеркальце одно;
Свойство зеркальце имело:
Говорить оно умело.
С ним одним она была
Добродушна, весела,
С ним приветливо шутила
И, красуясь, говорила:
«Свет мой, зеркальце! скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?»
И ей зеркальце в ответ:
«Ты, конечно, спору нет;
Ты, царица, всех милее,
Всех румяней и белее».
И царица хохотать,
И плечами пожимать,
И подмигивать глазами,
И прищелкивать перстами,
И вертеться подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь.

Сказка о мёртвой царевне 07Но царевна молодая,
Тихомолком расцветая,
Между тем росла, росла,
Поднялась — и расцвела,

Сказка о мёртвой царевне 08Белолица, черноброва,
Нраву кроткого такого.
И жених сыскался ей,
Королевич Елисей.

Сказка о мёртвой царевне 09Сват приехал, царь дал слово,
А приданое готово:
Семь торговых городов
Да сто сорок теремов.
На девичник собираясь,
Вот царица, наряжаясь
Перед зеркальцем своим,
Перемолвилася с ним:
«Я ль, скажи мне, всех милее,
Всех румяней и белее?»
Что же зеркальце в ответ?
«Ты прекрасна, спору нет;
Но царевна всех милее,
Всех румяней и белее».

Сказка о мёртвой царевне 10Как царица отпрыгнет,
Да как ручку замахнет,
Да по зеркальцу как хлопнет,
Каблучком-то как притопнет!..
«Ах ты, мерзкое стекло!
Это врешь ты мне на зло.
Как тягаться ей со мною?
Я в ней дурь-то успокою.
Вишь какая подросла!
И не диво, что бела:
Мать брюхатая сидела
Да на снег лишь и глядела!
Но скажи: как можно ей
Быть во всем меня милей?
Признавайся: всех я краше.
Обойди всё царство наше,
Хоть весь мир; мне ровной нет.
Так ли?» Зеркальце в ответ:
«А царевна всё ж милее,
Всё ж румяней и белее».
Делать нечего. Она,
Черной зависти полна,
Бросив зеркальце под лавку,
Позвала к себе Чернавку

Сказка о мёртвой царевне 11И наказывает ей,
Сенной девушке своей,
Весть царевну в глушь лесную
И, связав ее, живую
Под сосной оставить там
На съедение волкам.
Черт ли сладит с бабой гневной?
Спорить нечего. С царевной
Вот Чернавка в лес пошла
И в такую даль свела,

Сказка о мёртвой царевне 12Что царевна догадалась,
И до смерти испугалась,
И взмолилась: «Жизнь моя!
В чем, скажи, виновна я?
Не губи меня, девица!
А как буду я царица,
Я пожалую тебя».

Сказка о мёртвой царевне 13Та, в душе ее любя,
Не убила, не связала,
Отпустила и сказала:
«Не кручинься, бог с тобой».
А сама пришла домой.

Сказка о мёртвой царевне 14«Что? — сказала ей царица, —
Где красавица девица?»
— Там, в лесу, стоит одна, —
Отвечает ей она. —
Крепко связаны ей локти;
Попадется зверю в когти,
Меньше будет ей терпеть,
Легче будет умереть.
И молва трезвонить стала:
Дочка царская пропала!
Тужит бедный царь по ней.
Королевич Елисей,
Помолясь усердно богу,
Отправляется в дорогу
За красавицей душой,
За невестой молодой.
Но невеста молодая,
До зари в лесу блуждая,
Между тем всё шла да шла
И на терем набрела.
Ей на встречу пес, залая,
Прибежал и смолк, играя;
В ворота вошла она,
На подворье тишина.
Пес бежит за ней, ласкаясь,
А царевна, подбираясь,
Поднялася на крыльцо
И взялася за кольцо;
Дверь тихонько отворилась,
И царевна очутилась
В светлой горнице; кругом
Лавки, крытые ковром,
Под святыми стол дубовый,
Печь с лежанкой изразцовой.
Сказка о мёртвой царевне 16Видит девица, что тут
Люди добрые живут;
Знать, не будет ей обидно!
Никого меж тем не видно.
Дом царевна обошла,
Всё порядком убрала,
Засветила богу свечку,
Затопила жарко печку,
На полати взобралась
И тихонько улеглась.
Час обеда приближался,
Топот по двору раздался:
Входят семь богатырей,
Семь румяных усачей.

Сказка о мёртвой царевне 17Старший молвил: «Что за диво!
Всё так чисто и красиво.
Кто-то терем прибирал
Да хозяев поджидал.
Кто же? Выдь и покажися,
С нами честно подружися.
Коль ты старый человек,
Дядей будешь нам навек.
Коли парень ты румяный,
Братец будешь нам названый.
Коль старушка, будь нам мать,
Так и станем величать.
Коли красная девица,
Будь нам милая сестрица».
И царевна к ним сошла,
Честь хозяям отдала,
В пояс низко поклонилась;
Закрасневшись, извинилась,
Что-де в гости к ним зашла,
Хоть звана и не была.
Вмиг по речи те спознали,
Что царевну принимали;
Усадили в уголок,
Подносили пирожок;
Рюмку полну наливали,
На подносе подавали.

Сказка о мёртвой царевне 18От зеленого вина
Отрекалася она;
Пирожок лишь разломила,
Да кусочек прикусила,
И с дороги отдыхать
Отпросилась на кровать.
Отвели они девицу
Вверх во светлую светлицу
И оставили одну,
Отходящую ко сну.
День за днем идет, мелькая,
А царевна молодая
Всё в лесу, не скучно ей
У семи богатырей.
Перед утренней зарею
Братья дружною толпою
Выезжают погулять,
Серых уток пострелять,
Руку правую потешить,
Сорочина в поле спешить,
Иль башку с широких плеч
У татарина отсечь,
Или вытравить из леса
Пятигорского черкеса.
А хозяюшкой она
В терему меж тем одна
Приберет и приготовит.
Им она не прекословит,
Не перечут ей они.
Так идут за днями дни.
Братья милую девицу
Полюбили. К ней в светлицу
Раз, лишь только рассвело,
Всех их семеро вошло.
Старший молвил ей: «Девица,
Знаешь: всем ты нам сестрица,
Всех нас семеро, тебя
Все мы любим, за себя
Взять тебя мы все бы ради,
Да нельзя, так бога ради
Помири нас как-нибудь:
Одному женою будь,
Прочим ласковой сестрою.
Что ж качаешь головою?
Аль отказываешь нам?
Аль товар не по купцам?»
«Ой вы, молодцы честные,
Братцы вы мои родные, —
Им царевна говорит, —
Коли лгу, пусть бог велит
Не сойти живой мне с места.
Как мне быть? ведь я невеста.
Для меня вы все равны,
Все удалы, все умны,
Всех я вас люблю сердечно;
Но другому я навечно
Отдана. Мне всех милей
Королевич Елисей».
Братья молча постояли
Да в затылке почесали.
«Спрос не грех. Прости ты нас, —
Старший молвил поклонясь, —
Коли так, не заикнуся
Уж о том». — «Я не сержуся, —
Тихо молвила она, —
И отказ мой не вина».
Женихи ей поклонились,
Потихоньку удалились,
И согласно все опять
Стали жить да поживать.
Между тем царица злая,
Про царевну вспоминая,
Не могла простить ее,
А на зеркальце свое
Долго дулась и сердилась;
Наконец об нем хватилась
И пошла за ним, и, сев
Перед ним, забыла гнев,
Красоваться снова стала
И с улыбкою сказала:
«Здравствуй, зеркальце! скажи
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?»
И ей зеркальце в ответ:
«Ты прекрасна, спору нет;
Но живет без всякой славы,
Средь зеленыя дубравы,
У семи богатырей
Та, что всё ж тебя милей».

Сказка о мёртвой царевне 19И царица налетела
На Чернавку: «Как ты смела
Обмануть меня? и в чем!..»
Та призналася во всем:
Так и так. Царица злая,
Ей рогаткой угрожая,
Положила иль не жить,
Иль царевну погубить.

Сказка о мёртвой царевне 20Раз царевна молодая,
Милых братьев поджидая,
Пряла, сидя под окном.

Сказка о мёртвой царевне 21Вдруг сердито под крыльцом
Пес залаял, и девица
Видит: нищая черница
Ходит по двору, клюкой
Отгоняя пса. «Постой,
Бабушка, постой немножко, —
Ей кричит она в окошко, —
Пригрожу сама я псу
И кой-что тебе снесу».

Сказка о мёртвой царевне 22Отвечает ей черница:
«Ох ты, дитятко девица!
Пес проклятый одолел,
Чуть до смерти не заел.
Посмотри, как он хлопочет!
Выдь ко мне». — Царевна хочет
Выдти к ней и хлеб взяла,
Но с крылечка лишь сошла,
Пес ей под ноги — и лает,
И к старухе не пускает;
Лишь пойдет старуха к ней,
Он, лесного зверя злей,
На старуху. «Что за чудо?
Видно, выспался он худо, —
Ей царевна говорит: —
На ж, лови!» — и хлеб летит.
Старушонка хлеб поймала:
«Благодарствую, — сказала. —
Бог тебя благослови;
Вот за то тебе, лови!»
И к царевне наливное,
Молодое, золотое,
Прямо яблочко летит…
Пес как прыгнет, завизжит…
Но царевна в обе руки
Хвать — поймала. «Ради скуки
Кушай яблочко, мой свет.

Сказка о мёртвой царевне 23Благодарствуй за обед».
Старушоночка сказала,
Поклонилась и пропала…
И с царевной на крыльцо
Пес бежит и ей в лицо
Жалко смотрит, грозно воет,
Словно сердце песье ноет,
Словно хочет ей сказать:
Брось! — Она его ласкать,
Треплет нежною рукою;

Сказка о мёртвой царевне 24
«Что, Соколко, что с тобою?
Ляг!» — и в комнату вошла,
Дверь тихонько заперла,
Под окно за пряжу села
Ждать хозяев, а глядела
Всё на яблоко. Оно
Соку спелого полно,
Так свежо и так душисто,
Так румяно-золотисто,
Будто медом налилось!
Видны семечки насквозь…
Подождать она хотела
До обеда; не стерпела,
В руки яблочко взяла,
К алым губкам поднесла,
Потихоньку прокусила
И кусочек проглотила…
Вдруг она, моя душа,
Пошатнулась не дыша,
Белы руки опустила,
Плод румяный уронила,
Закатилися глаза,
И она под образа
Головой на лавку пала
И тиха, недвижна стала…

Сказка о мёртвой царевне 25Братья в ту пору домой
Возвращалися толпой
С молодецкого разбоя.
Им на встречу, грозно воя,
Пес бежит и ко двору
Путь им кажет. «Не к добру! —
Братья молвили: — печали
Не минуем». Прискакали,
Входят, ахнули. Вбежав,
Пес на яблоко стремглав
С лаем кинулся, озлился,
Проглотил его, свалился
И издох. Напоено
Было ядом, знать, оно.
Перед мертвою царевной
Братья в горести душевной
Все поникли головой,
И с молитвою святой
С лавки подняли, одели,
Хоронить ее хотели

Сказка о мёртвой царевне 26И раздумали. Она,
Как под крылышком у сна,
Так тиха, свежа лежала,
Что лишь только не дышала.
Ждали три дня, но она
Не восстала ото сна.
Сотворив обряд печальный,
Вот они во гроб хрустальный
Труп царевны молодой
Положили — и толпой
Понесли в пустую гору,
И в полуночную пору
Гроб ее к шести столбам
На цепях чугунных там
Осторожно привинтили
И решеткой оградили;

Сказка о мёртвой царевне 27И, пред мертвою сестрой
Сотворив поклон земной,
Старший молвил: «Спи во гробе;
Вдруг погасла, жертвой злобе,
На земле твоя краса;
Дух твой примут небеса.
Нами ты была любима
И для милого хранима —
Не досталась никому,
Только гробу одному».
В тот же день царица злая,
Доброй вести ожидая,
Втайне зеркальце взяла
И вопрос свой задала:
«Я ль, скажи мне, всех милее,
Всех румяней и белее?»
И услышала в ответ:
«Ты, царица, спору нет,
Ты на свете всех милее,
Всех румяней и белее».
За невестою своей
Королевич Елисей
Между тем по свету скачет.
Нет как нет! Он горько плачет,
И кого ни спросит он,
Всем вопрос его мудрен;
Кто в глаза ему смеется,
Кто скорее отвернется;
К красну солнцу наконец
Обратился молодец.
«Свет наш солнышко! Ты ходишь
Круглый год по небу, сводишь
Зиму с теплою весной,
Всех нас видишь под собой.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видало ль где на свете
Ты царевны молодой?
Я жених ей». — «Свет ты мой, —
Красно солнце отвечало, —
Я царевны не видало.

Сказка о мёртвой царевне 28Знать ее в живых уж нет.
Разве месяц, мой сосед,
Где-нибудь ее да встретил
Или след ее заметил».
Темной ночки Елисей
Дождался в тоске своей.
Только месяц показался,
Он за ним с мольбой погнался.
«Месяц, месяц, мой дружок,
Позолоченный рожок!
Ты встаешь во тьме глубокой,
Круглолицый, светлоокий,
И, обычай твой любя,
Звезды смотрят на тебя.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видал ли где на свете
Ты царевны молодой?

Сказка о мёртвой царевне 29Я жених ей». — «Братец мой,
Отвечает месяц ясный, —
Не видал я девы красной.
На сторо́же я стою
Только в очередь мою.
Без меня царевна, видно,
Пробежала». — «Как обидно!» —
Королевич отвечал.
Ясный месяц продолжал:
«Погоди; об ней, быть может,
Ветер знает. Он поможет.
Ты к нему теперь ступай,
Не печалься же, прощай».
Елисей, не унывая,
К ветру кинулся, взывая:
«Ветер, ветер! Ты могуч,
Ты гоняешь стаи туч,
Ты волнуешь сине море,
Всюду веешь на просторе,
Не боишься никого,
Кроме бога одного.
Аль откажешь мне в ответе?
Не видал ли где на свете
Ты царевны молодой?

Сказка о мёртвой царевне 30Я жених ее». — «Постой, —
Отвечает ветер буйный, —
Там за речкой тихоструйной
Есть высокая гора,
В ней глубокая нора;
В той норе, во тьме печальной,
Гроб качается хрустальный
На цепях между столбов.
Не видать ничьих следов
Вкруг того пустого места;
В том гробу твоя невеста».
Ветер дале побежал.
Королевич зарыдал
И пошел к пустому месту,
На прекрасную невесту
Посмотреть еще хоть раз.
Вот идет; и поднялась
Перед ним гора крутая;
Вкруг нее страна пустая;
Под горою темный вход.
Он туда скорей идет.
Перед ним, во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный,
И в хрустальном гробе том
Спит царевна вечным сном.
И о гроб невесты милой
Он ударился всей силой.

Сказка о мёртвой царевне 31Гроб разбился. Дева вдруг
Ожила. Глядит вокруг
Изумленными глазами,
И, качаясь над цепями,
Привздохнув, произнесла:
«Как же долго я спала!»
И встает она из гроба…
Ах!.. и зарыдали оба.
В руки он ее берет
И на свет из тьмы несет,
И, беседуя приятно,
В путь пускаются обратно,
И трубит уже молва:
Дочка царская жива!

Сказка о мёртвой царевне 32Дома в ту пору без дела
Злая мачеха сидела
Перед зеркальцем своим
И беседовала с ним.
Говоря: «Я ль всех милее,
Всех румяней и белее?»
И услышала в ответ:
«Ты прекрасна, слова нет,
Но царевна всё ж милее,
Всё румяней и белее».

Сказка о мёртвой царевне 33Злая мачеха, вскочив,
Об пол зеркальце разбив,
В двери прямо побежала
И царевну повстречала.
Тут ее тоска взяла,
И царица умерла.

Сказка о мёртвой царевне 34
Лишь ее похоронили,
Свадьбу тотчас учинили,
И с невестою своей
Обвенчался Елисей;
И никто с начала мира
Не видал такого пира;

Сказка о мёртвой царевне 35Я там был, мед, пиво пил,
Да усы лишь обмочил.


Мультфильм «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»


Заполняем читательский дневник

  • Краткое содержание
    • Во время отъезда царя у него умерла жена и родилась дочь. Царь снова женился. Новая жена его все время беседовала с волшебным зеркалом, которое уверяло, что она самая красивая. Дочь царя выросла и мачеха узнала от зеркала, что теперь дочь царя самая красивая. Злая мачеха решила погубить юную царевну, позавидовав её красоте. Она приказала отвести царевну в лес и там привязать. Но служанка ее пожалела и отпустила. Царевна нашла дом, навела там порядок, сготовила обед и уснула. Пришли 7 братьев и приняли ее, как сестрицу. Царевна некоторое время жила с ними. Но мачеха вновь узнала от зеркала, что она жива, и пришла, обернувшись нищенкой к царевне, и дала ей отравленное яблоко. Царевна съела его и умерла. Братья положили ее в хрустальный гроб в пещере. Жених царевны долго искал ее, обращаясь к солнцу, месяцу и ветру. Наконец, нашел, поцеловал, царевна ожила. Мачеха, узнав это, от злости умерла, а царевна вышла замуж за королевича.
  • Главная мысль или чему учит сказка о мертвой царевне?
    • «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» учит доброте, верности, порядочности. Учит верить в себя и никогда не терять надежду, даже в самой сложной ситуации. Ведь доброе сердце, чистота души и помыслов, трудолюбие, любовь — истинные волшебники, которые всегда будут выше несправедливости, лжи и лицемерия.
      Сказка учит осторожности и осмотрительности, ведь враг может быть ближе, чем ожидаешь. Учит вере в хороших людей — всегда найдутся те, кто выручит и поможет. Учит благодарности — никогда нельзя забывать даже одного доброго дела, которое кто-то сотворил в твой адрес.
      Сказка о мертвой царевне учит по-доброму относиться к окружающему миру, ведь как ты отнесешься к миру, так мир отнесется к тебе.
  • Герои сказки о мертвой царевне и семи богатырях
    • Главные герои сказки: царь, царица-мачеха, царевна, королевич Елисей, Чернавка, семь братьев-богатырей.
  • Какая царевна в сказке о мертвой царевне? 
    • Царевны в сказке — это русской красавицы, в котором соединяется внешняя красота («белолица и черноброва») и внутренняя («нраву кроткого она»).
  • Кто помогал царевне в сказке?
    • Царевне помогла сенная девушка царицы — Чернавка, пожалев и отпустив ее.
    • Семь богатырей, которые ее приютили.
    • Пёс, который не подпускал к дому злую мачеху в образе нищенки, а потом мешая Царевне съесть яблоко.
    • Жених, найдя царевну и разбив ее хрустальный гроб, тем самым оживив.
  • Какие богатыри в сказке о мертвой царевне?
    • Семь братьев-богатырей в сказке А.С. Пушкина:
      • гостеприимны — радушно встретили гостью, которая пришла к ним без приглашения;
      • с уважением относятся к чужому труду — нарекли царевну «сестрицей», отдав ей дань за то, что она сделала для них.
      • дружны — всегда они вместе, бок о бок;
      • бесконфликтные — ведь они не стали между собой соревноваться, кому должна достаться царевна, а пришли спросить об этом у царевны;
      • смирены — когда богатыри узнали, что у царевны есть возлюбленный, они достойно восприняли эту информацию;
      • чутки — семь богатырей сразу поняли неладное, когда заметили поведение собаки;
      • способны любить — братья полюбили царевну и с горечью пережили ее гибель.
  • Пословицы к сказке о мертвой царевне
    • Как аукнется, так и откликнется.
    • Не рой яму другому, сам в нее попадешь.
    • Доброму бог помогает.
    • Завистливый по чужому счастью сохнет.
    • Красно яблоко, а с червоточиной.
  • План сказки о мертвой царевны
    • Рождение царевны
    • Зависть мачехи
    • Дом семи богатырей
    • Мачеха и отравленное яблоко
    • Смерть царевны
    • Поиски королевича Елисей
    • Смерть мачехи
    • Свадьба царевны и королевича Елисея
  • Рисунки к сказке

Сказка о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевнеРисунок к сказке о мертвой царевне

Хотите разместить свой рисунок к сказке о мертвой царевне и семи богатырях? Присылайте его к нам на почту: [email protected] с пометкой: «Рисунок к сказке».

Презентация «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Слайд 2

Слайд 3

Слайд 4

Слайд 5

Слайд 6

Слайд 7

Слайд 8

Слайд 9

Слайд 10

Слайд 11

Слайд 12

Слайд 13

Слайд 14

Слайд 15

Слайд 16

Слайд 17

Слайд 18

Слайд 19

Слайд 20

Слайд 21

Слайд 22

Слайд 23

Слайд 24

Слайд 25

Слайд 26

Слайд 27

Слайд 28

Слайд 29

Слайд 30

Слайд 31

Слайд 32

Слайд 33

Слайд 34

Слайд 35

Слайд 36

Слайд 37

Слайд 38

Слайд 39

Слайд 40

Слайд 41

Слайд 42

Слайд 43

Слайд 44

Слайд 45

Day Of The Dead Princess от Spiderbot1 на DeviantArt

Полное имя: Diana De Muerte
Прозвища: Dia
Название: Princess
Возраст: 21
Пол: женский
Сексуальность: Бисексуал

Рост: около 7 футов 1 дюйм
Вес: 20,25 фунтов
Дата рождения: лол, какое рождение
Внешний вид:
– Красные волосы
– бледные
– скелетная фигура
– голубые «глаза»
– бледно-розовая красная вуаль (я думаю, это называется вуалью, я могу ошибаться)
– фиолетовая одежда с золотая отделка
– почти черная бандана, повязанная вокруг ее талии
– почти черные туфли
Виды: Sugar skull spirit
Шрамы / родимые пятна / отметины: у нее есть трещина на спине, и в день мертвых появляются отметины на ее теле в рамках празднования
Примечательные черты: ее голова напоминает череп, но в остальном она похожа на очень, очень худого человека, она также очень сладко пахнет

Диа – принцесса Королевства мертвых.С тех пор как она была молодой, она тренировалась, чтобы взять на себя задачу управления людьми своего Королевства (ссылка на которую будет приведена позже), и раз в год ей дается честь помогать мертвым появиться на ее земле. и побыть с их все еще живыми семьями еще раз на одну ночь (будет объяснено дальше в том, над чем я работаю, и здесь будет ссылка, когда это будет сделано), но она еще не совсем там. Сейчас она просто изучает основы хорошего правителя и другие важные обязанности принцессы.

Личность: добросердечный, вдумчивый, заботливый, терпеливый, не самая яркая лампочка, довольно хороший лидер, частично позитивный, доверчивый и экстремальный ночная сова

Любит: сладости, теплые тона, выпечку / готовку, садоводство, болтовню со всеми и всеми, острая еда, ее модная одежда и изготовление цветочных корон.

Не любит: раннее утро, мягкую пищу, танцы (хотя ее научили танцевать, ей это лично не нравится), шипы, драки и грязные моменты

Хобби (у нее много хобби, которые, хотя технически ей не нравятся, она чувствует, и ей сказали, что принцессе необходимо иметь много хобби и навыков): Кулинария / выпечка, фехтование, фортепиано, танцы, рисование, шитье и дискуссии

Дополнительно:
– Вышеупомянутый наряд – это ее обычная одежда, которую она носит большую часть времени, однако у нее также есть особая одежда, которую она называет своей «модной одеждой»
– Хотя она выглядит так и запахи как будто ее тело , а не , сделано из сахара и несъедобно, или, по крайней мере, оно не было бы очень приятным на вкус, если бы вы его съели
– Из-за формы ее лица она почти всегда выглядит так, будто улыбается, проклятие скелета ухмыляется, даже когда она расстроена, поэтому люди должны уделять очень пристальное внимание ее тону голоса и языку тела
– ее кожа очень-очень слабо блестит на ярком солнечном свете, она не знает почему, но думает, что все, из чего она сделана, должно быть блестящим или что-то в нем

Другое с Дайей или что-то о ее Королевстве

spiderbot1.deviantart.com/art/…

Это объясняет некоторые, возможно, запутанные вещи -> spiderbot1.deviantart.com/art/…

Диана принадлежит мне

.

«Сказка о мертвой царевне и семи рыцарях» Александра Пушкина

Во всем мире существует множество вариантов сказки о Белоснежке и семи гномах , хотя западные читатели, вероятно, будут наиболее знакомы с версией, собранной Братьями. Гримм. В некоторых из этих историй рассказывается о семи разбойниках, а не о семи гномах, а в других рассказывается о злой мачехе, обращающейся к луне, а не о заколдованном зеркале.

Сказка о мертвой принцессе и семи рыцарях , однако, не является подлинным народным вариантом, так как не возникает (насколько мне известно) от

. Во всем мире существует множество вариантов сказки о снеге. White and the Seven Dwarves , хотя западные читатели, вероятно, будут лучше всего знакомы с версией, собранной братьями Гримм.В некоторых из этих историй рассказывается о семи разбойниках, а не о семи гномах, а в других рассказывается о злой мачехе, обращающейся к луне, а не о заколдованном зеркале.

Сказка о мертвой царевне и семи рыцарях , однако, не является подлинным народным вариантом, так как он не происходит (насколько мне известно) из русской культуры. Скорее, это заимствование немецкой версии знаменитым русским писателем Александром Пушкиным, которому, по-видимому, принадлежал перевод Братьев Гримм.Многие детали изменены под аудиторию: Король и Королева становятся Царем и Царицей, семь гномов превращаются в Семь рыцарей, для принца-спасителя придумывается довольно сложный квест, который на самом деле является принцессой » жених.

Но, несмотря на эти изменения, история о Белоснежке все еще очевидна, и это кросс-культурное творение во многом является литературной сказкой. Это тоже стихотворение, и в этом проблема, по крайней мере, в этом переводе Питера Темпеста.Хотя мне нравится эта история, и меня очаровывает идея о том, что Пушкин создает русское стихотворение из немецкой сказки, форма просто не так хорошо переводится на английский язык. Схема рифмующихся двустиший (я предполагаю, что именно так читается русский оригинал) ужасно неудобна, язык часто надуманный и банальный. К сожалению, иллюстрации В. Конашевича больше не вдохновляют.

В целом, я бы сказал, что это короткое стихотворение предлагает интересную сноску для изучения сказок, но, вероятно, не стоит искать его ради самого себя, если не удастся найти лучший перевод.

.

Reincarnation (Жанр) – MangaDex

Аннулированные помолвки, “как вам надо”, события осуждения, увлечение, королевская власть, перевоплощенные героини, концовки изгнания … он полностью наполнен всеми прелестями злодеев !!

Комикализация популярных историй про злодеев, опубликованных на Shousetsuka ni Narou! Антология одиночных выстрелов со счастливым концом !!


Том 1 Описание / информация:
СпойлерLINEUP
Обложка: Маро

◆ «Злодейка обретет настоящую любовь»
Художник: Хосино Сумей
Автор: Nekomata Doremi
Аннулированная помолвка на выпускном вечере ?!

◆ «Сказка о благородной девушке, которая отправится в монастырь после отмены помолвки»
Художник: Соракура Шикиджи
Автор: Юки Сатору
Изгнание после того, как ее младшая сестра украла жениха ?!

◆ «Я обязательно расторгну свою помолвку! ~ Я стану злодеем!»
Художник: Куроэ Юи
Автор: Рейга Утсухо
Чтобы разорвать помолвку, она изводит дочь барона ?!

◆ «Пойдем ли мы рука об руку по цветущей тропе зла?»
Художник: Ямаширо Умета
Автор: Mafuyubi
После расторжения помолвки она выходит замуж за старого толстого лысого ?!

◆ “Злодейка играет с первой любовью второго принца”
Художник: Ohitsuji Ei
.
Автор: Mizuno Saaya
После осуждения передо мной появляется второй принц…
—————–
Внезапное аннулирование помолвки и быстро приближающееся событие осуждения … !!
Отвергнутый принцем, и женитьба на человеке …?!
Все женихи без ума от прелестной сестренки ?!
Тот, кто протянул руку злодейке, помолвку которой только что расторгли, …?!


Том 2 Описание / информация:
СпойлерLINEUP
Обложка: Maro

◆ «Прошло 10 лет с тех пор, как вы просили разорвать нашу помолвку, если вы так настаиваете, давайте разорвать ее!»
Дизайн персонажей: Маро
Автор / Художник: Йошимура
Ей несколько раз говорили с детства разорвать помолвку ?!

◆ “Злодейка невинно смеется”
Художник: Ohitsuji Ei
.
Автор: Yoruru
Событие осуждения после того, как вас позвали в задний сад ?!

◆ «Искусство восстановления нации начинается с разорванной помолвки!»
Художник: Кавано Акико
.
Автор: Hazuki
Принц закрутил роман со Святой и отменил помолвку ?!

◆ “Вы были подставлены, знаете?”
Художник: Коюки Ироха
Автор: Юки Юкико
На выпускном вечере помолвка старшей сестры разорвалась ?!

◆ “Злодейка взорвалась”
Художник: Nanso
Автор: bouro
Злодейка говорит Второму принцу: «Так тебе и надо» ?!

◆ «Я перевоплотился в злодейку.Приходите скорее, моя помолвка “

Художник: Mochida Moo
Автор: Kyouka
Единственный союзник перевоплощенной злодейки – дворецкий ?!
————————————————
Внезапно разорванная помолвка и приближающееся событие осуждения … !!
Выброшен принцем только для того, чтобы жениться на , этот парень …?!
Женихи очарованы очаровательной младшей сестрой ?!
После разрыва помолвки к Злодейке обращается именно тот…?!


Том 3 Описание / информация:
СпойлерLINEUP
Обложка: Маро

◆ «Однажды я смог услышать внутренний голос моей невесты»
Художник: Chuugyaku
Автор: Эндзю Субару

◆ “Личность моего обрученного сильно отличается от игры!”
Художник: Mochida Moo
Автор: Кодзуки

◆ «Я должен был выйти замуж за того, кто меня ненавидел, но прежде, чем я узнал об этом, они были увлечены мной»
Автор / художник: Potagi
Автор: Mikoto

◆ «Продолжим ли мы идти по цветущему пути зла?»
Художник: Ямаширо Умета
Автор: Mafuyubi

◆ «Я с удовольствием приму ваше предложение»
Художник: Oshitsuji Ei
.
Автор: Кираку Наохито


Несмотря на то, что все рассказы Злодеев начинаются в ужасном положении, в конце концов они…все хэппи-энды ♪

Популярные унитшоты “Shousetsuka ni Narou” собраны здесь, чтобы вы остались довольны в этой Антологии Злодеев !!

Сырые источники рассказов (автор: RiderKaixa)
Спойлер

Том 1 Хотя я могу быть злодеем, я покажу вам, что могу обрести счастье! Антология комиксов Том 1
悪 役 令 嬢 で す が 、 幸 に な っ て み せ ま す わ! ン ソ ロ ジ ー ミ ッ ク
Обложка: Maro
カ バ ー イ ラ ス ト ま ろ

Глава 1: «Злодейка обретет настоящую любовь»
「悪 役 令 嬢 は 真 実 の 愛 を 手 い れ る」
Искусство: Hoshino Soumei
.
ほ し の 総 明
Автор: Nekomata Doremi
原作: 猫 又 ど れ み
URL автора: https: // mypage.syosetu.com/1625075/
URL истории: https://ncode.syosetu.com/n1664fm/

Глава 2: «Сказка о благородной девушке, которая отправится в монастырь после аннулирования помолвки»
「婚約 破 棄 さ れ て 修道院 に 行 く お の 話」
Искусство: Соракура Шикиджи
空倉 シ キ ジ
Автор: Юки Сатору
原作: 結 城 暁
URL автора: https://mypage.syosetu.com/507555/
URL-адреса историй: https://ncode.syosetu.com/n9135fs/
https://ncode.syosetu.com/n1374fx/
https: // ncode.syosetu.com/n7933fg/
https://ncode.syosetu.com/n5728fs/

Глава 3: «Я определенно отменю свою помолвку! ~ Я стану злодеем!»
「絶 対 に 婚約 破 棄 を み せ ま す! ~ 悪 役 令 嬢 、 私 は な る!」
Искусство: Kuroe Yui
黒 榮 ゆ い
Автор: Рейга Утсухо
原作: 麗伽 空
URL автора: https://mypage.syosetu.com/1245595/
URL-адреса историй: https://ncode.syosetu.com/n1702fn/
https://ncode.syosetu.com/n4800fn/

Глава 4: «Пойдем ли мы рука об руку по цветущей тропе зла?»
「悪 の 華 道 を 行 き ま し ょ う」
Искусство: Ямаширо Умета
や ま し ろ 梅 太
Мафуюби
原作: 真 冬日
URL автора: https: // mypage.syosetu.com/311905/
URL истории: https://ncode.syosetu.com/n3244cr/

Глава 5: «Злодейка играет с первой любовью второго принца»
「悪 役 令 嬢 は 第二 王子 の 初恋 に 翻弄 さ れ る」
Искусство: Oshitsuji Ei
.
尾 羊 英
Автор: Mizuno Saaya
原作: 水 野 沙 彰
URL автора: https://mypage.syosetu.com/1528326/
URL истории: https://ncode.syosetu.com/n2169fj/

Том 2 Хотя я могу быть злодеем, я покажу вам, что могу обрести счастье! Антология комиксов Том 2
悪 役 令 嬢 で す が 、 、 幸 せ に な て み せ ま す わ! ン ソ ロ ジ ー コ ミ ッ 2

Обложка: Maro
カ バ ー イ ラ ス ト ま ろ

Глава 1: «Прошло 10 лет с тех пор, как вы просили разорвать нашу помолвку, если вы так настаиваете, давайте разорвать ее!»
「婚約 破 棄 を 持 ち か け れ て 十数年 、 そ こ ま で 言 う ら 破 棄 し ま ょ!」
Арт / Автор: Йошимура
由 村
URL автора: https: // note.com / yosimuramanga
Дизайн персонажей: Маро
ま ろ

Глава 2: «Злодейка невинно смеется»
「悪 役 令 嬢 は 無邪 気 に 笑 う」
Искусство: Oshitsuji Ei
.
尾 羊 英
Автор: Yoruru
原作 : 夜 流
URL автора: https://mypage.syosetu.com/612662/
URL рассказа: https://ncode.syosetu.com/n1629cz/

Глава 3: «Искусство восстановления нации начинается с разорванной помолвки!»
「婚約 破 棄 か ら 始 ま る 国家 建 て 直 し 術!」
Арт: Кавано Акико
.
か わ の あ き こ
Автор: Hazuki
原作 : 葉 月
URL автора: https: // mypage.syosetu.com/440617/
URL истории: https://ncode.syosetu.com/n4551ft/

Глава 4: «Вы были настроены, вы знаете?»
「貴 方 は 嵌 め ら れ た の で」
Арт: Коюки Ироха
仲 倉 千 景
Автор: Юки Юкико
原作: 柚木 ゆ き こ
URL автора: https://mypage.syosetu.com/1113933/
URL истории: https://ncode.syosetu.com/n6502eu/

Глава 5: «Взрыв злодейки»
「悪 役 令 嬢 は 爆 死 し ま し た」
Арт: Nanso
七十
Автор: bouro
原作 : bouro
URL автора: https: // mypage.syosetu.com/1593142/
URL истории: https://ncode.syosetu.com/n4564fw/

Том 3:

Глава 01: «Однажды я смог услышать внутренний голос моей невесты»
「あ る 日 婚約 者 の 心 声 が こ え る よ う に な り た。」
Арт: Chugyaku / 宙 百
Автор: Enju Subaru / 塩 樹 す ば る
Сёсету Ссылки:
Домашняя страница: https://mypage.syosetu.com/1574116/
История: https://ncode.syosetu.com/n0893gb/
Сериализация сюжета: https://ncode.syosetu.com/n8366gb/

Глава 02: «Личность моего обрученного сильно отличается от игры!» / 「婚約 者 の 性格 が 原作 と 違 う の で す が」
Искусство: Mochida Muu / 餅 田 む ぅ
Автор: Kozuki / 狐 月
Сёсету Ссылки:
Домашняя страница: https: // mypage.syosetu.com/1475996/
История: https://ncode.syosetu.com/n4552gb/
Сериализация сюжета: https://ncode.syosetu.com/n5002gc/

Глава 03: «Я должен был выйти замуж за того, кто меня ненавидел, но прежде, чем я узнал об этом, они были увлечены мной» / 「嫌 わ れ て い る相 手 に 嫁 い だ は ず い つ に か 溺愛 さ れ て し た 」
Арт: Potagi / ぽ た ぎ
Автор: Mikoto / み こ と
Сёсету Ссылки:
Домашняя страница: https://mypage.syosetu.com/1731616/
Рассказ: https://ncode.syosetu.com/n4692gb/

Глава 04: «Продолжим ли мы идти по цветущему пути зла?» / 「悪 の 華 道 を 追 い ま し ょ う」
Искусство: Ямасиро Умета / や ま し ろ 梅 太
Автор: Mafuyubi / 真 冬日
Сёсету Ссылки:
Домашняя страница: https: // mypage.syosetu.com/311905/
Рассказ: https://ncode.syosetu.com/n5872cw/

Глава 05: «Я приму ваше предложение с удовольствием» / 「/ の そ 言葉 お 喜 ん で お 受 け い た し ま す わ」
Искусство: Oshitsuji Ei
.
Автор: Кираку Наохито / 喜 楽 直 人
Сёсету Ссылки:
Домашняя страница: https://mypage.syosetu.com/1817086/
История: https://ncode.syosetu.com/n5454gb/

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *