Рисунки по произведениям чуковского: Чуковский рисунки детей – 50 фото

Детское творчество. Рисунки по мотивам произведений К.И. Чуковского

Детское творчество.

Рисунки по мотивам произведений К.И. Чуковского

Цель: развитие интереса у учащихся начальной школы к произведениям К.И. Чуковского посредством создания иллюстрации.

Сказки Корнея Чуковского знакомы детям с раннего возраста, когда мамы, папы, бабушки, а может и дедушки читали их перед сном. С помощью сказок детям прививают любовь к чтению, потому что все его сказки легко запоминаются, герои его сказок нравятся детям. Язык изложения простой и понятный, стихи очень легко запоминаются.

В каждой сказке есть какая-то поучительная история из жизни.

«Федорино горе» на примере героини учит следить за своими вещами, держать их в чистоте и порядке. «Мойдодыр» поможет в соблюдении личной гигиены. Сказка «Айболит» учит доброте и желанию помочь окружающим тебя людям. «Путаница» рассказывает к чему могут привести детские шалости.

Все сказки пронизаны юмором, они смешные и забавные, всегда в них побеждает добро, дружба, взаимопомощь.

К 140 –летию великого сказочника в нашей гимназии прошел творческий проект «Юбилей писателя» для учащихся начальной школы. В классах были проведены читательские «посиделки», на которых ребята прочитали рассказы, сказки К.И. Чуковского («Одолеем Бармалея»,» Приключение Бибигона», «Айболит и воробей», «Собачье царство» и др.). Узнали, что Корней Иванович увлекался загадками:

Вот иголки и булавки

Выползают из-под лавки.

На меня они глядят,

Молока они хотят. (Ёж.)

Писал стихи. Одно из них: Головастики

Помнишь, Мурочка, на даче

В нашей лужице горячей

Головастики плясали,

Головастики плескались,

Головастики ныряли,

Баловались, кувыркались.

А старая жаба,

Как баба,

Сидела на кочке,

Вязала чулочки

И басом сказала: Спать!

— Ах, бабушка, милая бабушка,

Позволь нам ещё поиграть.

Учащихся 1,2 классов ответили на вопросы викторины «Сказки К.И. Чуковского»; 3,4 классы участвовали в командной викторине «Мир добрых сказок». Кульминацией проекта стал Фестиваль театрализации сказок писателя.

Самое интересное событие – ребята нарисовали иллюстрации к произведениям Корнея Ивановича. Вот такая выставка у нас получилась!

Творческие работы детей.

Сказка «Айболит»

И пришла к Айболиту лиса:
«Ой, меня укусила оса!»

……………………………

И прибежала зайчиха

И закричала: «Ай, ай!
Мой зайчик попал под трамвай!

Рисунок: Хорова Милана, карандаш цветной.

Вот и вылечил он их, Лимпопо!
Вот и вылечил больных. Лимпопо!
И пошли они смеяться, Лимпопо!
И плясать и баловаться, Лимпопо!

Рисунок: Назарова Валерия, фломастер, восковые мелки

Сказка « Тараканище»

Вдруг из подворотни
Страшный великан,
Рыжий и усатый
Та-ра-кан!Таракан, Таракан, Тараканище!

Он рычит, и кричит,
И усами шевелит:
«Погодите, не спешите,
Я вас мигом проглочу!
Проглочу, проглочу, не помилую».

Рисунок: Хатыпова Милана, карандаш цветной, гуашь.

Но, увидев усача
(Ай-ай-ай!),
Звери дали стрекача
(Ай-ай-ай!).

По лесам, по полям разбежалися:
Тараканьих усов испугалися.

Рисунок: Феденёв Артём, фломастер, карандаш цветной

Сказка « Путаница»

А лисички
Взяли спички,
К морю синему пошли,
Море синее зажгли.

Рисунок:Петрова Вероника, фломастер, карандаш цветной

Море пламенем горит,
Выбежал из моря кит:
«Эй, пожарные, бегите!
Помогите, помогите!»

Рисунок: Петрова Вероника, гуашь, восковой карандаш

Долго, долго крокодил
Море синее тушил
Пирогами, и блинами,
И сушёными грибами.

Рисунок: Трапезникова Таисия, гуашь, фломастер

Сказка « Бармалей»

А Танечка и Ванечка — в Африку бегом, —
В Африку!
В Африку!

Вдоль по Африке гуляют,
Фиги-финики срывают,-
Ну и Африка!
Вот так Африка!

Рисунок: Смолякова Василиса, карандаш цветной

«Ну, пожалуйста, скорее
Проглотите Бармалея,
Чтобы жадный Бармалей
Не хватал бы,
Не глотал бы
Этих маленьких детей!»

Рисунок: Гладильщикова Аглая, фломастер

Сказка «Федорино горе»

А фарфоровые блюдца
Над Федорою смеются:
«Никогда мы, никогда
Не воротимся сюда!»

Рисунок: Масягина Ева, фломастер, карандаш цветной.

Чуковский написал статью, которая называется “Признания старого сказочника”. И в ней он сказал, что поэт, который пишет для детей, должен писать в минуты счастья.

Читая, рисуя и создавая театральные постановки по произведениям Корнея Ивановича учащиеся нашей гимназии испытали такие же минуты счастья и радости, как и их создатель.

ОТКРЫТКИ “Иллюстрации к сказкам Чуковского” (худ.В.Сутеев, В.Конашевич, Ю.Васнецов, М.Митурич): shaltay0boltay — LiveJournal

?

Categories:

  • Животные
  • Литература
  • Cancel

“ИЛЛЮСТРАЦИИ К СКАЗКАМ К.ЧУКОВСКОГО” Комплект открыток.
(“Советский художник”, 1964 год, худ. В.Сутеев, Ю.Васнецов, В.Конашевич, М.Митурич)

В.СУТЕЕВ

Добрый доктор Айболит!
Он под деревом сидит.
Приходи к нему лечиться
И корова, и волчица,
И жучок, и червячок,
И медведица!

“Доктор Айболит”

А за ними вдоль забора
Скачет бабушка Федора:
“Ой-ой-ой! Ой-ой-ой!
Воротитеся домой!”

“Федорино горе”

Утюги за сапогами,
Сапоги за пирогами,
Пироги за утюгами,
Кочерга за кушаком…

“Мойдодыр”

На птице, глядите, сидит Айболит
И шляпою машет и громко кричит:
“Да здравствует милая Африка!”

“Доктор Айболит”

И сейчас же с высокой скалы
К Айболиту слетели орлы:
“Садись, Айболит, верхом,
Мы живо тебя довезём!”

“Доктор Айболит”

Но тут выплывает кит:
“Садись на меня, Айболит,
И, как большой пароход,
Тебя повезу я вперёд!”

“Доктор Айболит”


Ю. ВАСНЕЦОВ

Не стерпел Медведь,
Заревел Медведь,
И на злого врага
Налетел Медведь.

“Краденое солнце”

Тут зайчиха выходила
И Медведю говорила:
“Стыдно старому реветь –
Ты не заяц, а медведь”

“Краденое солнце”

В.КОНАШЕВИЧ

Вот была потом забота –
За луной нырять в болото
И гвоздями к небесам приколачивать!

“Тараканище”

Долго, долго крокодил
Море синее тушил
Пирогами, и блинами,
И сушеными грибами.

“Путаница”

В Африке разбойник,
В Африке злодей
В Африке ужасный
Бар-ма-лей!

“Бармалей”

А потом позвонил Крокодил
И со слезами просил:
— Мой милый, хороший,
Пришли мне калоши,
И мне, и жене, и Тотоше.

“Телефон”

“Веселиться народ –
Муха замуж идет
За лихого, удалого,
Молодого Комара!

“Муха-цокотуха”

“Ну, пожалуйста, мой милый,
Мой любезный Бармалей,
Развяжите, отпустите
Этих маленьких детей!”

“Бармалей”

М. МИТУРИЧ

И он закричал: – Это мой самолет!
Сейчас я отправлюсь в большой перелет.

“Бибигон”

И спустилась ворона
С вышины
И схватила Бибигона
За штаны.

“Бибигон”

Tags: 60-е годы XX века, Васнецов, Конашевич, Митурич, ОТКРЫТКИ, Сутеев

Subscribe

  • Бытовая катастрофа.

    Друзья! Это я . Не забывайте про меня! Злые люди меня совсем лишили связи. Городской телефон починили только сегодня. Интернет всё еще не…

  • В.Скотт. “Айвенго” (худ. А.Иткин)

    “Где ты сейчас, любимый мой Айвенго? Где ты сейчас? Ищу в толпе твой взгляд. Где ты сейчас, любимый мой Айвенго? Я жду тебя, а дни…

  • Встреча Даниила Гранина и Александра Траугота

    Оригинал взят у books_vitanova в Встреча Даниила Гранина и Александра Траугота Сегодня, в связи с намечающемся проектом, познакомили…

Photo

Hint http://pics. livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

Mishmash – ACC Art Books US

Автор (автор) Корней Чуковский

17,95 $

Войдите, чтобы добавить это в свой список желаний.

  • Стихотворение о проказливых животных, веселое и приятное чтение для маленьких детей
  • Имеет оригинальный дизайн обложки, который понравится как детям, так и их родителям
  • Демонстрирует красочные высококачественные иллюстрации от отмеченного наградами иллюстратора

  • Стихотворение о животных, веселое и приятное чтение для маленьких детей
  • Имеет оригинальный дизайн обложки, который понравится как детям, так и их родителям
  • Демонстрирует красочные высококачественные иллюстрации от отмеченного наградами иллюстратора

Полное описание

Мишмаш — это поэма-повествование о забавной путанице, которая происходит среди группы животных. Эти животные отказываются придерживаться своих привычных звуков и вместо этого перенимают звуки других животных. Здесь вы найдете котят, которые «хрюкают», как поросята, и утят, которые «хрюкают», как лягушки! Поистине восхитительная сказка о проказах животных. Автор Корней Чуковский был известным русским писателем и поэтом. Эту книгу проиллюстрировала отмеченная наградами художница Франческа Ярбусова, жена и соавтор Юрия Норштейна. Была соавтором анимационных фильмов Ежик в тумане и Сказка сказок – фильмы, признанные лучшим анимационным фильмом всех времен. Также в коллекции Norstein & Yarbusova Collection – красивая серия детских книжек с картинками, основанная на творчестве известных российских художников и аниматоров Юрия Норштейна и Франчески Ярбусовой: Лисица и Заяц ISBN: 9780984586714 и Ежик в Туман ISBN: 9780984586707.

Об авторе

Корней Чуковский (1882 – 1969) был известным русским писателем, поэтом, переводчиком, влиятельным литературным критиком и эссеистом. Он написал свое первое детское стихотворение «Крокодил» (1916) в возрасте 34 лет. С этого времени он был прежде всего известен своими детскими рассказами, как в стихах, так и в прозе. Впоследствии они были адаптированы для театра, анимационных и игровых фильмов, оперы и балета. Корней Чуковский, напечатанный тиражом более 300 миллионов экземпляров и переведенный на 87 языков, является одним из самых публикуемых российских авторов. Чуковский был плодовитым переводчиком, переведя на русский язык таких английских писателей, как Уолт Уитмен, Редьярд Киплинг и Марк Твен. Франческа Ярбусова — отмеченная наградами художница, жена и соавтор Юрия Норштейна. Успех их фильмов – это ее достижения в той же степени, что и Норштейна. Выставки ее работ с успехом экспонировались в музеях России, Франции, Японии и др. Обладательница Большой Золотой медали Российской Академии Художеств.

Технические характеристики

Издательство
ООО «Ровакада»
ISBN
9780984586745
Опубликовано
5 ноября 2015 г.
Переплет
Твердый переплет
Территория
США и Канада
Размер
8,46 дюйма x 12,01 дюйма
страниц
32 страницы
Иллюстрации
32 цвета, ч/б

Скачать информационный лист

Биография Корней Чуковский | Русская поэзия

Чуковский Корней Иванович   (1882–1969) (настоящее имя Корнейчуков Николай Васильевич) — известный писатель детских книг, публицист, критик, переводчик. Он родился в Санкт-Петербурге вне брака с Эммануилом Левинсоном и Екатериной Корнейчуковой. Его родители разошлись вскоре после рождения Николая. Николай провел свое детство в Одессе. Он самостоятельно изучал английский и французский языки и читал в оригинале Эдгара Аллана По и Уолта Уитмена, Томаса Мейна Рида, Александра Дюма, Роберта Стивенсона и Вальтера Скотта. Диплом о школе получил заочно.

В 1901 году он начал писать статьи и фельетоны, брать интервью у приезжавших в Одессу писателей, таких как Иван Бунин, Александр Куприн и др. для еженедельной газеты Одесские новости. Позже он провел два года в Лондоне, работая репортером Одесские новости.  

В 1904-1906 годах поселился в Петербурге, работая литературным критиком в Масштабе, Символистском журнале по литературе, библиографии и критике. В то время он принял псевдоним Корней Иванович Чуковский. В 1906 Корней Чуковский переехал в дачный посёлок Куоккола в часе езды от Петербурга, где жил круглогодично с семьёй до революции 1917 года.

Когда он вернулся в Лондон в 1916 году в качестве представителя журнала Нива , он служил обозревателем Великобритании и отношения Великобритании к России. Его критические работы всегда играли роль в формировании британского восприятия русской литературы. Лондонский опыт пробудил в нем интерес к массовой культуре, которая стала его определяющей темой как литературного критика в его дореволюционных произведениях (Ванинская, 2011).

С тех пор Чуковский переводил англоязычные стихи и прозу — Уолта Уитмена, Оскара Уайльда, Г.К. Честертона, О.Генри, Конан Дойля, а также детские стишки — на русский язык. Сразу после революции, в 1918 году, Чуковский участвовал в Всемирной литературе Переводческом проекте , учрежденном Максимом Горьким. Целью проекта было сделать хорошие переводы лучших произведений мировой литературы доступными для широкой советской читательской аудитории. С 1920-х годов он был культурным дипломатом от имени Великобритании в СССР и способствовал общению между западными писателями и учеными и их советскими коллегами.

 Корней Чуковский заинтересовался детской литературой и психологией, когда уже был состоявшимся литературным критиком и переводчиком. Его любовь к британской народной поэзии, бессмысленной детской литературе и детским стишкам изменила его собственный стиль письма, достигнув кульминации в оригинальной бессмысленной поэзии, полной юмора, игры слов и ритмических рисунков (Leighton, 1972). Его стихотворные сказки Крокодил (1916-17), Великий таракан (1921, изданы издательством “Радуга” в 1923), Wash’Em Clean (1923), Buzzy-Wuzzy Busy Fly (1924) и другие детские стихи быстро стали популярными и до сих пор читают русским детям. Чуковский считается одним из первых писателей, начавших писать для совсем маленьких детей. Его стихи представили язык, в котором звуковые образы ставились выше рационального повествования. Причудливые образы и бессмысленные стихи были тщательно продуманы и очень нравятся детям младшего возраста. Его поэзия имеет положительные качества для детей, в том числе укрепляет их языковые навыки и воспитывает творческие инстинкты, особенно в отношении использования слов необычным образом и обучения решению проблем. Среди психологов и лингвистов он также был известен своими работами «От двух до пяти» (1928 г.), посвященный детскому языку и развитию детей.

Однако в 1930-х годах ценность детских стихов Чуковского стала предметом споров, и многие критики отклонили их причудливые элементы как просто «тарабарщину», содержащую странные или сюрреалистические идеи. Детские рассказы Чуковского попали под пристальное внимание Надежды Крупской, жены основателя СССР Владимира Ленина. Она высмеивала потешки Чуковского и утверждала, что его формат и содержание не вполне соответствуют задачам советской педагогики. Чуковский был глубоко потрясен и впоследствии долго не мог писать.

С 1938 года Корней Чуковский с семьей стал больше времени проводить на даче в писательской колонии в подмосковном Переделкино. Его загородный дом примыкал к построенной им специальной детской библиотеке. В доме также собиралась часть московской интеллигенции и западных гостей.

Его пожизненные исследования в области теории перевода составляют том Искусство перевода , над которым он работал с 1919 года до его публикации в 1919 году. 64. Большинство переводов Чуковского — проза. Книги Редьярда Киплинга «Книга джунглей » и « Просто так истории » выдержали сотни изданий. Его переводы « Робинзон Крузо » Даниэля Дефо, « Удивительные приключения барона Мюнхгаузена » Рудольфа Эрика Распе, « Приключения Тома Сойера » и « Принц и нищий » Марка Твена были бестселлерами детской классики.

К 1960-м годам на английский язык было переведено больше детских стихов Чуковского, чем его критики. А пока его прижизненная работа на Некрасова, Мастерство Некрасова удостоено Ленинской премии. Его книга «Живи как жизнь » (впервые опубликована в 1962 году) выступала за сохранение живого, яркого русского языка. Учитывая его репутацию в Советском Союзе, западные литературоведы признали роль Чуковского в восприятии русской литературы широкой британской публикой. В 1962 году Чуковский получил звание почетного доктора литературы Оксфордского университета.

Источники

Голоперов, д.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *