Топ-6 персонажей из русских народных сказок
Читайте, смотрите и слушайте детские сказки
Русская сказка > Статьи > Топ-6 персонажей из русских сказок
Топ-6 персонажей из русских сказок
Даже в зрелом возрасте люди не забывают о сказках. Военные и чиновники, бизнесмены и менеджеры, адвокаты и бармены, строители и участники аукционов, которым нужна бесплатная оценка монет онлайн – все хотят немного волшебства. На этих рассказах формировалось мышление и мировоззрение многих поколений. Поступки главных героев показывали, как различить добро и зло, учили быть смелыми и справедливыми.
Баба-яга
Обычно пожилая женщина, владеющая магией. В большинстве историй это отрицательный персонаж. Она крадет маленьких детей и юношей, чтобы убить и съесть. Однако в исключительных случаях Баба-яга помогает.
В современных представлениях она хозяйка леса и охранительница границ «иного измерения» (тридевятое царство). Поэтому у нее костяная нога – чтобы стоять в мире мертвых. Стоит отметить, что эта героиня также встречается в словацких, чешских, болгарских и сербских сказаниях.
Змей Горыныч
По сути это дракон, который дышит огнем. Всегда является олицетворением зла. Чаще всего похищает красивых девушек и держит их в заточении (либо съедает). В славянской мифологии встречается как «змок», «смок» или «змий». Интересно, что в некоторых древних языках значения слов «гора» и «лес» не различаются, поэтому героя зовут Горыныч, то есть «лесной».
Иван-дурак
Пожалуй, самый популярный сказочный герой. Этот Ваня все время попадает в передряги, но для любой проблемы у него найдется собственное оригинальное решение. Кроме того, ему всегда везет. Нередко удается добыть богатство и даже жениться на царевне. Некоторые исследователи считают, что Ивана называют дураком только потому, что он третий сын, которому не положена доля родительского наследства (отсюда и умение мыслить нестандартно, находить выход из сложных ситуаций).
Василиса Прекрасная (Премудрая)
Этот же женский образ выступает под именем Марьи-царевны, Марьи Моревны, Елены Прекрасной. Само имя «Василиса» можно перевести с греческого как «царственная» (поэтому иногда она Царь-девица). Эта девушка показывает читателю, что представляет собой главный герой, а именно – испытывает его. По мнению исследователя русского фольклора Владимира Проппа, ее действия отражают переход власти от тестя к зятю через женщину (дочь). Так, борьба за престол между молодым парнем и старым царем есть явление историческое. Вот почему в сказках так мало говорится о характере невесты.
Леший
В общих чертах – могущественный лесной дух. Однако целостный образ собрать сложно. То он предстает в виде живого дерева, то оборачивается зверем, а то и вовсе, неопределенным антропоморфным существом. Согласно легендам, леший умеет менять свой рост, голос и внешний облик. Кроме того, он может становиться невидимым и обладает большой физической силой.
Почти всегда его появление сопровождается ветром. Отношение к данному персонажу всегда было двойственным. С одной стороны, его причисляли к нечистой силе, а с другой – называли хозяином леса, который всегда поступает справедливо.
Кощей
Могущественный чародей, что позволяет назвать его прототипом жрецов. Всегда злой и богатый, чахнущий над златом с goldadvert.com. Кощей (от слова «кость») – фактически живой скелет, который почти невозможно убить. Так, его смерть спрятана в нескольких вложенных друг в друга волшебных животных и предметах.
← Предыдущая
Следующая →
→ВСЕ СКАЗКИ ЗДЕСЬ←
Расскажите сказку друзьям и знакомым:
Иван-царевич и серый волк
Конёк-горбунок
Курочка Ряба
По щучьему веленью
Маша и медведь
Гончар и горшок, фильм сказка (1990)
Дары феи, спектакль сказка (1989)
Храбрый Микеш, спектакль сказка (1997)
Приключения Буратино, фильм сказка (1975)
Иван да Марья, фильм сказка (1974)
Снегурочка, аудиосказка (1971)
Калоши счастья, Г. Х.Андерсен, аудиосказка (1973)
Картинки в лужах, В. Берестов, аудиосказка (1977)
Гусельки, русская народная музыка для детей
Морозко, аудиосказка (1982)
Зелёный кузнечик, мультфильм (1972)
Капризка, мультфильм (1983)
Пастушка и трубочист, мультфильм (1965)
Раз-горох, два-горох, мультфильм (1981)
Молодильные яблоки, мультфильм (1974)
↑ Вверх
Русская сказка © 2016 – 2023 Сказки для детей online
нарисованные герои русских народных сказок
Картинки – нарисованные герои русских народных сказок
Клипарты / Векторные клипарты
Картинки – нарисованные герои русских народных сказок
Количество:35 шт.|Разрешение: max 2800×3976 |Формат: PNG files + JPEG Preview | Размер:36 Мb| Автор: kifkaf
Клипарт классические герои русских сказок.
Ссылки на файлы для загрузки / Download links
Только для личного пользования! / For personal use only!
Метки: фотошоп клипарт иконка
Не работает ссылка? Проблема с этой новостью? Нажмите здесь и оставьте жалобу!
Не забудьте заглянуть позже в эту новость! По возможности ссылки будут обновлены!
Уважаемый посетитель,
Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться
либо войти на сайт под своим именем.
Разместил: reali
03.06.2015
2015-06-03
Похожие новости!
Для пользователей
- Вход
- Регистрация
Для входа на сайт, используйте свои Логин и Пароль
Логин
Ошибка! Введите E-mail!
Пароль
показать
Ошибка! Введите Пароль!
Чужой компьютер
Или воспользуйтесь соц.сетями
Сбросить пароль!
Вы не помните пароль? Пожалуйста введите ваш E-mail адрес мы сгенерим вам новый и отправим на почту.
Обратно на Вход
Закрыть
Мы Вконтакте
Отличные авторы!
Праздники и события
Наш новый канал!
Подписаться!
Познакомьтесь с художником, который превращает русские народные сказки в современное фэнтези — RT Games & Culture
Когда дело доходит до фэнтези с мечом и колдовством, простительно сразу думать о «Властелине колец», «Игре престолов». ’, «Ведьмак», различные миры «Подземелья и драконы» и сотня других псевдоевропейских сеттингов, прежде чем вы вспомните что-нибудь основанное на славянской мифологии. Кощей Бессмертный, Баба Яга и трехголовый Змей Горыныч далеко не так популярны, как драконы, рыцари и ведьмы, которых мы привыкли видеть в играх, фильмах и книгах.
Один русский художник решил исправить это, используя свой опыт разработки игр, чтобы вывести древнерусскую мифологию на первый план.
Имя Роман Папсуев, возможно, не слишком известно западным любителям фэнтези, но его прозвище Амок может напомнить любителям романов Джорджа Р. Р. Мартина «Песнь льда и пламени».
Еще до того, как появилось культовое телешоу «Игра престолов», Роман был одним из первых, кто визуализировал персонажей книг — его рисунки теперь украшают многие страницы персонажей в «Вики льда и пламени», например, страницу для Эддард «Нед» Старк.
Семейный портретист Таргариенов
«Я был фанатом «Песни Льда и Пламени» и начал рисовать фан-арты и публиковать их на своем сайте. Меня об этом никто не просил», — вспоминает Роман. «В какой-то момент он начал приобретать аудиторию, в основном на Западе, потому что Мартин был там более известен в то время. Это было более 20 лет назад, в начале века».
Книголюбы начали предлагать, какого персонажа Роману следует нарисовать следующим, и, когда тот согласился, один из участников сообщества отправил ссылку на свой арт самому Мартину.
Мартин ответил. Ему понравилось искусство, хотя он дал Роману несколько советов по поводу внешности персонажей, включая вещи, которых даже не всегда было в книгах, так что в некотором смысле изображения Романа — это представление того, что такое «Лед и пламень». персонажи похожи.
Затем Мартин порекомендовал его Fantasy Flight Games для карточной игры Game of Thrones, которую компания напечатала еще в 2002 году. Роман сделал несколько карт, а позже артбук Art of Ice and Fire с портретной галереей. династии Таргариенов, включая персонажей, которые никогда не появлялись в книге.
От геймдевов до славянских супергероев
Затем Роман восемь лет проработал в разработке игр в качестве ведущего художника российской компании Mail.ru. Одной из его многочисленных задач было создание монстров, которых игроки могли бы убить.
И тут я подумал, а почему бы не придать им славянский колорит? Почему бы не изобразить существ из русских народных сказок в виде персонажей видеоигр?
Поначалу за этим не стояло особой идеи. Художник говорит, что он просто взял Илью Муромца — центрального героя древнерусского фольклора, самого известного богатыря — и налепил на него кучу современных визуальных подсказок. Любой, кто когда-либо видел Warhammer или играл в World of Warcraft, почувствует атмосферу огромных наплечных доспехов и гигантского меча.
— Я сначала ничего серьезного не планировал, — говорит Роман. «Я просто делал это для себя и своих подписчиков в Интернете. Но вдруг это нашло отклик, и я начал развивать эту тему. До этого у меня были некоторые общие идеи, но я никогда не задумывался об их потенциале, хотя я чувствовал, что он там есть».
Идея прижилась и стала глубже. За ними последовали другие герои, злодеи и чудовища – Кощей Бессмертный, Баба-Яга, Леший и другие, еще более непонятные западному зрителю. Выставив свои работы в сети, Роман встретил всплеск интереса и начал собирать совершенно новый сеттинг — Древнюю Русь.
Фантазия Древней Руси
Древняя Русь не является ни точным (псевдо)историческим представлением древней Киевской Руси, ни дословным пересказом классических сказок и мифов. Это огромная собственная фэнтезийная вселенная.
«Это простая вселенная, не имеющая связи с реальным миром», — говорит Роман. «Есть Мировое Древо, к которому подключено несколько миров. Мир Древней Руси называется Белосветьем (поэтическое переложение, по существу, «Весь широкий мир»). Это красивая, идеалистическая, сказочная Русь, не имеющая прямой связи с исторической Россией. Он населен героями и существами из сказок и мифов. Как планета сказок».
В этой вселенной локации и персонажи сохраняют отчетливо русские черты и приобретают черты, узнаваемые современным ценителем фэнтези. Богатыри — люди сверхчеловеческой силы, защитники Руси — описаны как претерпевшие волшебное превращение, превратившее их в виртуальных супергероев. Кощей Бессмертный — вампир-лич, похожий на Короля-лича из Warcraft. Соловей-разбойник, разбойник с большой дороги, который может свистеть со смертельной силой, превратился в чудовище благодаря звуковым атакам верхом на подвижных дубах-людоедах. А Колобок, по сути, оживший шарообразный буханка хлеба из самой рейтинговой сказки, это… ну, это:
Темный, но не Grimdark
Эти атрибуты «темного фэнтези» были тем, что вызвало некоторую первоначальную критику искусства Романа. По словам некоторых комментаторов, это было слишком похоже на мрачную мрачную эстетику Warhammer, и художник не отказывается от своих источников вдохновения.
«Концепт-художнику видеоигр достаточно взглянуть на скриншоты, чтобы распознать визуальный стиль. Я хорошо разбираюсь в тенденциях, стереотипах, стереотипах, визуальных подсказках, которые работают в играх, — это дало мне понимание того, как визуализировать мою вселенную».
Вдохновением для меня стал стиль, примерно похожий на Warhammer, потому что он более реалистичен, чем, скажем, Warcraft. Я смотрел на титанов индустрии, так что это был выбор между ними двумя.
Рейтинг M для взрослых
Когда дело доходит до сказочных связей, Роман стремится передать суть, а не пересказывать существующие истории. Большинство россиян знают всех древнерусских персонажей с детства, но отчасти поэтому они не очень популярны среди взрослых любителей фэнтези. напечатаны в советское время, тогда как оригинальные сказки и былины были намного кровавее, суровее и наполнены моралью в оттенках серого. Подумайте о сказках братьев Гримм и о том, как их диснеевировали, избавляя от всех «взрослых» тем.
«Старая Русь» не совсем наполнена сексом и насилием на уровне «Игры престолов», но книги по искусству по-прежнему имеют рейтинг 16+ за случайные визуально тревожные темы и жестокие описания. Вот как Роман описывает Илью Муромца из оригинального славянского сказания:
«Илья очень противоречивый персонаж. Временами он герой, праведник из праведников, а временами переходит на Темную сторону, буйствует в пьяном виде и разрушает церкви. Не говоря уже о том, что в одной истории он убивает и расчленяет собственного сына. Вряд ли это образец для подражания, на который должны равняться ваши дети».
Роман модернизирует и упорядочивает эту дихотомию, создавая историю, в которой Илья, молодой и опьяненный своей новоприобретенной суперсилой (и буквально пьяный), встречает старого и мудрого богатыря и сначала нападает на него, но попадает в ловушку. место, отрезвляет и устанавливает отношения наставника и подопечного, вековой архетип и очень узнаваемый троп, используемый в современных произведениях.
Старые темы, новое видение
Попытки адаптировать русские народные сказки для массовой культуры, конечно, предпринимались и предпринимаются до сих пор в России. Но в 21 веке самыми актуальными репрезентациями по-прежнему остаются советские фильмы 19-го века.60-е и 1970-е…
…или мультфильмы той же эпохи…
…или современные «Три богатыря», анимационная семейная комедийная франшиза, изначально не слишком серьезно относящаяся к исходному материалу, но настолько далеко ушел от нее за 11 частей, что назвать ее экранизацией русских сказок в лучшем случае сомнительно.
Существует также серия фильмов «Последний воин» (слово «богатырь» имеет тенденцию переводиться как «воин», «герой» или «рыцарь» — возможно, «чемпион» будет наиболее подходящей интерпретацией), созданный российскими студиями совместно с Disney. Несмотря на визуальные эффекты диснеевского качества и кассовые сборы в России, он так же далек от оригинальной мифологии, как фильмы о принцессах Диснея далеки от сказок братьев Гримм.
Привнесение славянского языка на Запад
Когда дело доходит до «продажи» славянской мифологии западной аудитории, Роман полагает, что на это может быть спрос.
«Возьмите, к примеру, [американского автора комиксов Майка] Миньолу, который использовал славянский фольклор в своем «Хеллбое»: там есть и Баба Яга, и Кощей Бессмертный. Западная аудитория уже знает эти образы».
Но в большинстве случаев попытки адаптировать славянские знания для Запада были либо очень поверхностными, либо крайне нестандартными, либо сильно вестернизированными. Франшиза «Ведьмак», широко рассматриваемая как пример славянской мифологии в современной культуре, на самом деле является классическим западным фэнтези со славянским колоритом.
«[Автор книг о Ведьмаке] Анджей Сапковский нашел очень хороший баланс между западным и славянским, но он в основном использует славянские элементы как «работу на ведьмака» и довольно далеко отходит от оригинальных мифологических описаний существ. ».
Хорошим примером этого является Кикимора, которая в мифологии является неопределенным, но почти всегда гуманоидным женским духом. Во вселенной Ведьмака он стал монстром-насекомым.
В некоторых случаях славянские существа были снабжены отчетливо кельтскими визуальными представлениями, такими как Леший, лесной дух.
«Заинтересует ли западная аудитория крайняя восточнославянская версия? Не знаю, но попробовать точно стоит», — говорит Роман.
Конечно, творчество Романа тоже переосмысление — по всей видимости, те, кто рассказывал оригинальные сказки, не представляли себе своих героев в полном латном доспехе с массивными наплечниками или с волшебными жезлами в пистолетной рукояти. Но в своих работах Роман надеется уловить неуловимый «русский дух». В реальном мире споры о том, что именно это такое, ведутся десятилетиями, если не веками, но в сказках это концепция во вселенной, где Баба-Яга может обнаруживать присутствие героев, нюхая воздух и зовя их. «Здесь пахнет русским духом!»
Старая Русь игры и фильмы идут?
Одним из логичных способов донести «Сказки Древней Руси» до мира были бы игры и фильмы, и Роман говорит, что он смотрит в этом направлении, даже имея разговоры о создании анимационных или игровых фильмов, но есть загвоздка .
«Проблема в том, что у меня были фотографии, но за ними не было истории. Не было фантастики, которую можно было бы экранизировать. Нужно быть очень смелым или чрезвычайно страстным, чтобы сделать фильм из нескольких картинок и без сюжетной линии!»
Прямо сейчас Роман и команда российских авторов фэнтези усердно работают над исправлением этой ошибки. Они выпустили две книги из серии «Битва за Лукоморье» на русском языке. Это сборник коротких рассказов, в которых повествовательная плоть накладывается на кости сеттинга, который он начал своим искусством.
«Вы никогда не сможете понять историю, просто взглянув на картинку. Ты смотришь на него секунду и делаешь выводы. Но как художнику мне требуется гораздо больше секунды, чтобы создать эту картину. Я пропитываю его своей душой, своим накопленным опытом. Прямо сейчас моя главная цель — не визуальное оформление, а стоящая за ним история, и я посвящаю все свои силы тому, чтобы донести ее через текст».
Когда это будет сделано, Роман открыт для предложений по любому мультимедийному развитию «Сказок Древней Руси». Между тем, его искусство доступно в четырех книгах, двух сборниках эскизов и двух русскоязычных сборниках рассказов. Еще одна книга рассказов находится в работе, еще одна или две запланированы, а также как минимум еще два тома из серии бестиариев/энциклопедий. Настольная игра под названием «Наследие Древней Руси: Легенда о Змее» также появится в конце этого года.
Роман признает, сколько усилий потребовалось бы для надлежащего перевода — тексты нужно было бы переписывать почти с нуля или, по крайней мере, снабжать здоровенными сносками, чтобы правильно передать всю мифологию и контекст, лежащие в основе «Сказок». для западной аудитории. Но он ищет возможности, и кто знает, может скоро появятся английские версии.
Особенности русских сказок (в отражении Афанасьевского сборника)
Эссе, 2001
11 страниц, класс: 75 (A)
Р С
MPhil Ребекка Стелтнер (автор)
Выдержка
Большинство сказок, которые мы находим в афанасьевском сборнике, и странные, и знакомые одновременно. Они знакомы, потому что многие русские сказки на самом деле являются интерпретациями историй, которые мы уже знаем, например. от братьев Гримм. Здесь тоже знаменитая тема Золушки и истории, похожие на 9.0013 Волшебный стол, Золотой осел и Дубина в мешке [1] или Золотая птица очень популярны. Действительно, очень мало сюжетов, не напоминающих западные сказки. Почему именно так, неизвестно. Может быть, эти истории путешествовали или они вошли в русский фольклор после того, как братья Гримм опубликовали свои рассказы в Германии.
И все же русские сказки отнюдь не копии. Русский фольклор имеет длинную историю, и из-за того, что он рассказывается в рамках другой культуры, каждая история приобретает иную форму и адаптируется к новому окружению.
Поэтому лучший способ выяснить, в чем заключаются отличительные черты русских сказок, – прочитать как можно больше русских сказок и сравнить их с известными нам вариантами, чтобы выяснить, что же в них типичного и уникального. к русским сказкам. Когда мы найдем это существенное различие, мы обнаружим, что делает их «странными».
Чтобы выяснить это, нам нужно рассмотреть, возможно, четыре наиболее важных аспекта любой истории: ее «Темы и содержание», как они иллюстрируются «Мотивами» и как используются «Структура повествования» и «Язык». .
Темы и записи Афанасьева включают большое разнообразие народных повествований. Помимо сказок есть басни, стихи, песни, нравоучения, анекдоты и анекдоты, но здесь я рассмотрю только те сказки, которые можно легко определить как настоящие сказки. Под этим я подразумеваю те сказки, которые относительно длинные (они выполняют более одной или двух проппиевых функций) и рассказывают как о животных, так и о людях.
Темы и содержание
Подобно сказкам братьев Гримм, которые я вижу как репрезентации западных сказок, сказки Афанасьева рассказывают о принцах и принцессах, торговцах и ремесленниках, бедности и большом богатстве, удаче и несчастье, волшебстве и волшебстве предметы, женихи и злые звери. Многие сюжеты идентичны известным нам западным сказкам, лишь немного отличаются язык и мотивы. Я уже упоминал известную сказку о Золушке, но их гораздо больше. Шут или Драгоценная шкура , например, очень похожи на Андерсена [2] Маленький Мороз и Большой Мороз, и Иван-царевич, Жар-птица и Серый волк похож на Золотая птица от Гримм. Персонажи (точнее, типы) тоже такие же, как в сказках братьев Гримм. Мы находим тип простака, храброго, злого, невинного и т. д. Здесь единственная разница заключается в частоте, с которой встречаются определенные темы и типы. В русских сказках еда, дистанция [3] и простуда распространены повсеместно. Конечно, еда важна и в сказках Гримм, особенно в Гензеле и Гретель , но в русских сказках царские пиры и голод описываются еще чаще и подробнее, и это отражается и на русском сказочном языке, который Я опишу на более позднем этапе.
Тем не менее, несмотря на то, что основные сюжетные линии очень похожи, есть большая разница в перспективе. Какими бы фантастическими ни были русские сказки в своих деталях (ковры-самолеты, ведьмы и т. д.), они все же представляют очень приземленную реалистическую и рационалистическую точку зрения. Это особенно заметно в Волшебная рубашка [4] . Здесь принцесса не идеальный партнер только потому, что она принцесса, но она предпочитает кого-то своего ранга, коварна и зла. Это кухарка, которая действительно принадлежит солдату и помогает ему больше, чем любая принцесса. Это развитие показывает, как сказки воспринимались буквально. В сказках братьев Гримм, которые, как правило, более богаты символическим значением, «жениться на принцессе и взойти на трон» просто означает достижение вершины личного развития. Поскольку это всего лишь символ, нам не нужно думать о том, захочет ли принцесса выйти замуж за простака.
Русские сказки, кажется, происходят из более реалистического и более благочестивого фона, и хотя их сюжеты, вероятно, были заимствованы из версий Гримм, темы и идеи, такие как любовь, зло, страх и нравственное добро, не так универсальны, как в тех Я только что назвал. Вместо этого они ограничиваются повседневными проблемами крестьян, составивших эти сказки.
Таким образом, они часто касаются таких тем, как пьянство и его последствия, одалживание денег или выплата долгов. Но самая распространенная тема — это неверная или ленивая жена. Все эти байки кажутся практическими советами с единственным решением: хорошенько избить. Многие из этих рассказов заканчиваются примерно так: «(…) выскочил муж, выхватил плетку и стал мучить жену. Он вылечил ее в мгновение ока». ( Муж и жена , с.370). Одна из этих историй носит откровенно политический характер и многое говорит нам о роли женщин в то время. мэр, как мужчины. Она тоже получает «хорошую взбучку». Безусловно, такие темы неинтересны, а иногда даже не подходят для детей. Мертвое тело — лишь один из многих примеров бессмысленной и жуткой истории. Здесь муж, взбираясь на дерево, растущее в небо, роняет жену на полпути, так что она разбивается на куски. Лиса, которая в конце концов поедает труп, затем обманывает его. Еще одна жестокая история — история Медведь , который съел старую пару. Но хуже всего сказка о Балдаке Борисиевиче , в которой настолько странный сюжет с непонятными подробностями и вообще без посыла, что это сильно раздражает и просто абсурдно: семилетнего мальчика отправляют победить турецкого царя . Оказавшись там, он соблазняет своих трех дочерей одну за другой. В конце концов, он их всех повесил, а по возвращении даже не женился ни на одной из дочерей русского царя и не получил никакой другой награды [6] .