Обведи по точкам листья деревьев: Раскраска Листья деревьев Распечатать бесплатно

Листья деревьев

Сейчас идет второй месяц серии игр для дошкольников. Последние несколько недель мы изучали яблоки, семью, фермы и сбор урожая. Игривая дошкольная тема на этой неделе: выходит ! Мы придумали веселую песенку для дошкольников, чтобы вдохновить детей на обучение грамоте.

Полное раскрытие:  Этот пост содержит партнерские ссылки.

Почему мы выбрали это занятие

Листья на Среднем Западе только начинают менять цвет. Мы читали о листьях, говорили о листьях и собирали листья.

Мои дети тоже любят петь. Их самая любимая песня — The Wheels on the Bus. Итак, мы решили изменить слова, чтобы они соответствовали нашей теме листьев, и придумали милую песенку, которая также полна возможностей для обучения грамоте.

Мы взяли слова из песни и написали их на большом листе бумаги, чтобы исследовать буквы и слова!

Подготовка к игровому обучению

Необходимые материалы: текст песни, большая бумага, маркеры, указка, wikki-stix (по желанию)

Напишите слова песни на большом листе бумаги. Добавьте графические подсказки над следующими словами: листья, деревья и куча. Вы также можете написать цветные слова (красный, желтый и оранжевый) соответствующим цветом.

Вот текст песни. Вы также можете скачать бесплатную печатную версию книги «Листья деревьев».

Листья деревьев

Листья на деревьях становятся красными, желтыми и оранжевыми.

красный, желтый и оранжевый

красный, желтый и оранжевый

Листья на деревьях становятся красными, желтыми и оранжевыми

в моем городе.

Дополнительные стихи

Порывистый ветер дует сквозь деревья.

Листья с деревьев падают на землю.

Делаем кучу, сгребая листья.

Теперь пришло время прыгнуть в кучу.

Как использовать песню

Во-первых, просто наслаждайтесь пением песни снова и снова!

Человечеству полезны четыре дерева: тис и береза, ясень и дуб.

ᛇ eoh byþ utan unsmeþe treow,
херд, hrusan fæst, hyrde fyres,
wyrtrumun underwreþyd, wyn on eþle.

ᛒ beorc byþ bleda leas, bereþ efne swa ðeah
tanas butan tudder, biþ on telgum wlitig,
heah on helme hrysted fægere,
geloden leafum, lyfte getenge.

ᚪ ac byþ on eorþan elda bearnum
flæsces fodor, fereþ gelome
ofer ganotes bæþ; garsecg fandaþ
hwæþer ac hæbbe æþele treowe.

ᚫ æsc biþ oferheah, eldum dyre,
stiþ on staþule, stede rihte hylt,
ðeah him feohtan on firas monige.

Руническая поэма, лл. 35-7, 51-4, 77-83, через Университет Вирджинии

Тис – дерево негладкое снаружи,
твердый, прочный в земле, защита от огня,
поддерживаемый раскидистыми корнями, радость на родной земле.

Береза ​​не имеет плодов, но все же
ветви плодоносит; он прекрасен своими ветвями,
высок в своей богато украшенной кроне,
усыпан листьями, касающимися неба.

Дуб на земле как корм для скота
для сынов человеческих. Он часто путешествует
над ванной с олушами: Нептун проверяет
, надежен ли дуб для дворянина.

Ясень очень высок, дорог людям,
тверд в своей основе: он хорошо держит свое место,
но сражается многими мужчинами.

(Мой перевод; полное стихотворение можно найти в переводе Аарона К. Хостеттера здесь )

Дуб заключает жену в круг деревьев, когда она переживает потерю.

Heht mec mon wunian on wuda bearwe,
under actreo in þam eorðscræfe.
Eald is þes eorðsele, eal ic eom oflongad.

Плач жены, ll. 27-29, через Университет Вирджинии

Милорд поселил меня в чаще деревьев,
под дубом, в земляной пещере.
Этот земляной зал старый; Я очень тоскую.

(Мой перевод; полное стихотворение можно найти в переводе Аарона К. Хостеттера здесь )

Деревья терпят утрату, оплакивают опавшую листву.

Луч sceal on eorðan
leafum liþan, leomu gnornian …

Sele sceal stondan, sylf ealdian.
Licgende балка самая большая.
Treo sceolon brædan ond treow weaxan,
sio geond bilwitra breost areð.

Максимы I, л. 25a-26, 157-60, через Университет Вирджинии

Дерево должно потерять свои листья на земле, его ветви должны горевать …
Зал должен стоять, он должен стареть.
Лежащее дерево меньше всего растет.
Дерево должно расширяться и истина должна расти: она возникает в сердцах милосердных.

(Мой перевод; полное стихотворение можно найти в переводе Аарона К. Хостеттера здесь )

Но не падают листья там, где обитает Феникс, в раю, где Бог посадил дерево.

Лондон, Британская библиотека Harley MS 4751, ф. 45r

Вестмас-не-дреосад,
beorhte blede, ac þa beamas a
grene stondað, swa его god bibead.
Wintres ond sumeres wudu bið gelice
bledum gehongen … Þær him niþ gescod
ealdfeondes æfest, se him æt gebead,
beames blede, þæt hi bu þegun
ædbost 9 goderdon, æppel unrædum ofer156

The Phoenix, ll. 34b-38a, 400b-404a, через Университет Вирджинии

Цветы никогда не увядают,
яркие цветы, но деревья всегда остаются зелеными,
как велел Бог. Леса зимой и летом
похожи, увешаны плодами…
Там ненависть их повредила, злоба их давнего врага,
предложившего им полакомиться плодами дерева, которое они
оба съели, с злым умыслом над милостью Божией,
и отведали запретного яблока.

Перевод Аарон К.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *