Сказка про Бабу Ягу с картинками для детей читать онлайн
Здесь вы можете читать русскую народную сказку про Бабу Ягу и избушку на курьих ножках, в которой она живет. Текст для детей представлен полностью, вместе с картинками и иллюстрациями. Также вы можете фоном слушать сказку про Бабу-ягу
Жили-были муж с женой, и была у них дочка. Заболела жена и умерла. Погоревал-погоревал мужик да и женился на другой.
Невзлюбила злая баба девочку, била ее, ругала, только и думала, как бы совсем извести, погубить.
Вот раз уехал отец куда-то, а мачеха и говорит девочке:
– Поди к моей сестре, твоей тетке, попроси у нее иголку да нитку – тебе рубашку сшить.
А тетка эта была баба-яга, костяная нога. Не посмела девочка отказаться, пошла, да прежде зашла к своей родной тетке.
– Здравствуй, тетушка!
– Здравствуй, родимая! Зачем пришла?
– Послала меня мачеха к своей сестре попросить иголку и нитку – хочет мне рубашку сшить.
– Хорошо, племянница, что ты прежде ко мне зашла, – говорит тетка. – Вот тебе ленточка, масло, хлебец да мяса кусок. Будет там тебя березка в глаза стегать – ты ее ленточкой перевяжи; будут ворота скрипеть да хлопать, тебя удерживать – ты подлей им под пяточки маслица; будут тебя собаки рвать – ты им хлебца брось; будет тебе кот глаза драть – ты ему мясца дай.
Поблагодарила девочка свою тетку и пошла.
Шла она, шла и пришла в лес. Стоит в лесу за высоким тыном избушка на курьих ножках, на бараньих рожках, а в избушке сидит баба-яга, костяная нога – холст ткет.
– Здравствуй, тетушка! – говорит девочка.
– Здравствуй, племянница! – говорит баба-яга. – Что тебе надобно?
– Меня мачеха послала попросить у тебя иголочку и ниточку – мне рубашку сшить.
– Хорошо, племяннушка, дам тебе иголочку да ниточку, а ты садись покуда поработай!
Вот девочка села у окна и стала ткать.
А баба-яга вышла из избушки и говорит своей работнице:
– Я сейчас спать лягу, а ты ступай, истопи баню и вымой племянницу. Да смотри, хорошенько вымой: проснусь – съем ее!
Девочка услыхала эти слова – сидит ни жива, ни мертва. Как ушла баба-яга, она стала просить работницу:
– Родимая моя! Ты не столько дрова в печи поджигай, сколько водой заливай, а воду решетом носи! – И ей подарила платочек.
Работница баню топит, а баба-яга проснулась, подошла к окошку и спрашивает:
– Ткешь ли ты, племяннушка, ткешь ли, милая?
– Тку, тетушка, тку, милая!
Баба-яга опять спать легла, а девочка дала коту мясца и спрашивает:
– Котик-братик, научи, как мне убежать отсюда.
Кот говорит:
– Вон на столе лежит полотенце да гребешок, возьми их и беги поскорее: не то баба-яга съест! Будет за тобой гнаться баба-яга – ты приложи ухо к земле. Как услышишь, что она близко, брось гребешок – вырастет густой дремучий лес. Пока она будет сквозь лес продираться, ты далеко убежишь. А опять услышишь погоню – брось полотенце: разольется широкая да глубокая река.
– Спасибо тебе, котик-братик! – говорит девочка.
Поблагодарила она кота, взяла полотенце и гребешок и побежала.
Бросились на нее собаки, хотели ее рвать, кусать, – она им хлеба дала. Собаки ее и пропустили.
Ворота заскрипели, хотели было захлопнуться – а девочка подлила им под пяточки маслица. Они ее и пропустили.
Березка зашумела, хотела ей глаза выстегать, – девочка ее ленточкой перевязала. Березка ее и пропустила. Выбежала девочка и побежала что было мочи. Бежит и не оглядывается.
А кот тем временем сел у окна и принялся ткать. Не столько ткет, сколько путает!
Проснулась баба-яга и спрашивает:
– Ткешь ли, племяннушка, ткешь ли, милая?
А кот ей в ответ:
– Тку, тетка, тку, милая!
Бросилась баба-яга в избушку и видит – девочки нету, а кот сидит, ткет.
Принялась баба-яга бить да ругать кота:
– Ах ты, старый плут! Ах ты, злодей! Зачем выпустил девчонку? Почему глаза ей не выдрал? Почему лицо не поцарапал?..
А кот ей в ответ:
– Я тебе столько лет служу, ты мне косточки обглоданной не бросила, а она мне мясца дала!
Выбежала баба-яга из избушки, накинулась на собак:
– Почему девчонку не рвали, почему не кусали?. .
Собаки ей говорят:
– Мы тебе столько лет служим, ты нам горелой корочки не бросила, а она нам хлебца дала!
Подбежала баба-яга к воротам:
– Почему не скрипели, почему не хлопали? Зачем девчонку со двора выпустили?..
Ворота говорят:
– Мы тебе столько лет служим, ты нам и водицы под пяточки не подлила, а она нам маслица не пожалела!
Подскочила баба-яга к березке:
– Почему девчонке глаза не выстегала?
Березка ей отвечает:
– Я тебе столько лет служу, ты меня ниточкой не перевязала, а она мне ленточку подарила!
Стала баба-яга ругать работницу:
– Что же ты, такая-сякая, меня не разбудила, не позвала? Почему ее выпустила?..
Работница говорит:
– Я тебе столько лет служу – никогда слова доброго от тебя не слыхала, а она платочек мне подарила, хорошо да ласково со мной разговаривала!
Покричала баба-яга, пошумела, потом села в ступу и помчалась в погоню. Пестом погоняет, помелом след заметает…
А девочка бежала-бежала, остановилась, приложила ухо к земле и слышит: земля дрожит, трясется – баба-яга гонится, и уж совсем близко. ..
Достала девочка гребень и бросила через правое плечо. Вырос тут лес, дремучий да высокий: корни у деревьев на три сажени под землю уходят, вершины облака подпирают.
Примчалась баба-яга, стала грызть да ломать лес. Она грызет да ломает, а девочка дальше бежит.
Много ли, мало ли времени прошло, приложила девочка ухо к земле и слышит: земля дрожит, трясется – баба-яга гонится, уж совсем близко.
Взяла девочка полотенце и бросила через правое плечо. В тот же миг разлилась река – широкая-преширокая, глубокая-преглубокая!
Подскочила баба-яга к реке, от злости зубами заскрипела – не может через реку перебраться.
Воротилась она домой, собрала своих быков и погнала к реке:
– Пейте, мои быки! Выпейте всю реку до дна!
Стали быки пить, а вода в реке не убывает.
Рассердилась баба-яга, легла на берег, сама стала воду пить. Пила, пила, пила, пила, до тех пор пила, пока не лопнула.
А девочка тем временем знай бежит да бежит.
Вечером вернулся домой отец и спрашивает у жены:
– А где же моя дочка?
Баба говорит:
– Она к тетушке пошла – иголочку да ниточку попросить, да вот задержалась что-то.
Забеспокоился отец, хотел было идти дочку искать, а дочка домой прибежала, запыхалась, отдышаться не может.
– Где ты была, дочка? – спрашивает отец.
– Ах, батюшка! – отвечает девочка. – Меня мачеха посылала к своей сестре, а сестра ее – баба-яга, костяная нога. Она меня съесть хотела. Насилу я от нее убежала!
Как узнал все это отец, рассердился он на злую бабу и выгнал ее грязным помелом вон из дому. И стал он жить вдвоем с дочкой, дружно да хорошо.
А.К. Лядов «Сказочные картинки»: «Баба-Яга», «Волшебное озеро», «Кикимора»: история, видео, содержание
А.К. Лядов «Сказочные картинки»: «Баба-Яга», «Волшебное озеро», «Кикимора»
Русские народные сказки многим знакомы с детства. Веками люди рассказывали своим детям добрые и нравоучительные истории, наполненные волшебством и фантастикой. Так и Анатолий Константинович Лядов бесконечно преклонялся перед народным фольклором. В летние жаркие дни он оставлял Петербург и отправлялся поближе к народу, чтобы слушать народные песни и сказки. Творчество народа и вдохновило на создание прекрасной симфонической музыки «Сказочные картинки».
Историю создания «Сказочных картинок» Лядова, содержание произведений и множество интересных фактов читайте на нашей странице.
История создания
1881 год. Весь преподавательский состав Петербургской консерватории отправился на летние каникулы. Лядов поехал в самое любимое им место. Туда, где он мог продолжать заниматься любимым делом – собиранием сказок и фольклора. В деревне он знакомился с исконными обычаями, слушал пастушьи напевы, отдыхал на лоне природы. В расслабленной обстановке Анатолий Константинович мог быть более внимательным к произведениям, которые читал. Тогда он впервые смог прочитать «Сказания русского народа», написанные Сахаровым. Особенно был впечатлен он образом Бабы-Яги. Все лето было посвящено поискам материалов о злой хранительнице леса. Никогда ранее композитор не был так увлечен собственной работой. Но лето прошло незаметно, и пришлось вновь возвращаться домой, чтобы начать новый учебный год.
Лишь спустя более чем двадцать лет в собственных рукописях, сочинитель нашел давно забытые записи о сказочном герое. В 1904 году была полностью закончена партитура первого произведения из знаменитого триптиха. Премьера прошла в марте того же года в концерте симфонического собрания. Дирижером был знаменитый Феликс Блуменфельд. Концерт прошел крайне успешно. Критики впоследствии напишут, что сочинение потрясло публику до глубины души.
Второе произведение также было задумано в 80-е годы, но не сдвигалось мертвой точки вплоть до 1908 года. Тогда композитор решил взять материалы из собственной оперы и закончить начатое. «Волшебное озеро» в его представлениях должно полностью передавать фантастическую атмосферу. Это неявно выраженная таинственность. Здесь время должно застыть. Работа над оркестровкой началась в середине 1908 года, данный процесс не затянулся на длительное время, поэтому к концу года музыкальная картина была полностью завершена. Впервые зрители смогли услышать творение в феврале следующего года на одном из важнейших симфонических концертов. Дирижер Н. Черепнин блестяще справился с задачей, и публика рукоплескала автору, признав его настоящим музыкальным гением. Произведение стало одним из излюбленных для композитора.
Третье произведение «Кикимора» также было написано в 1909 году. Программной основой сочинения можно считать сборник Сахарова. В декабре стоялось первое публичное исполнение. Управлял премьерой А. Зилоти. В третий раз, как в сказке публика была настроена положительно и тепло встретила новое сочинение.
Интересные факты
- На написание симфонической поэмы «Волшебное озеро» композитора вдохновил водоём, находящийся недалеко от поселка Волыновка.
- Программой для третьего произведения из цикла является книга И. Сахарова, имеющая название «Сказания русского народа».
- Во время написания второй пьесы из «Сказочных картинок» в качестве литературного источника была взята легенда «Калевала» из народного эпоса Финляндии.
- Музыкант имел художественный талант. Во время сочинения он создал эскизы видимых им музыкальных образов. В дальнейшем сочинитель часто рисовал для своих детей, и забавные рисунки мифологических существ висели по всей квартире, в которой он проживал со своей семьей.
- Работа над произведениями шла медленно, причина заключалась не в лени или отсутствии желания, а в том, что Анатолий Константинович всегда стремился создать совершенное произведение. Близкие друзья отмечали, что он никогда не показывал незаконченные произведения, ибо был весьма застенчивым человеком. Тем не менее Лядов всегда восторженно рассказывал об уже готовых сочинениях, так как вкладывал в них не только музыкальное мастерство и талант, но и всю свою безграничную душу.
- Вдохновением наполняла творца красочная живопись Билибина. Особенно впечатлили Лядова иллюстрации к сказке «Василиса Прекрасная», где на первой странице красовалась Баба-Яга, летящая в ступе. Это и был главный прототип образа первой симфонической миниатюры на фантастическую тематику.
- Композитор являлся известнейшим музыкальным фольклористом.
- Замысел сочинения Бабы Яги был реализован лишь спустя 15 лет после того, как композитор активно искал материалы, касающиеся фантастического персонажа. Это было свойственно для привычного создания композиций.
- Лядов использовал в «Волшебном озере» фрагменты неоконченной оперы «Зорюшка». Большая часть материала принадлежит сцене с русалками. Музыка должна была передавать особенное, мистическое и таинственное настроение, характерное для подводного царства.
- Анатолий Константинович всерьез увлекался народным фольклором, причем не только русским. Он зачитывался сказками других народов и почитал традиции древнего уклада жизни.
Содержание произведений
Необходимо отметить, что автор самостоятельно не объединял миниатюры в один цикл. Ему просто было интересно сочинять на фольклорные сюжеты. Тем не менее музыковеды объединяют сочинения в один триптих, называя его «Сказочные картинки». Каждое произведение имеет программу, и если две крайние композиции изображают образ злого персонажа славянской мифологии, то средняя миниатюра представляет собой пейзажную зарисовку мистического места. Давайте более детально разберем каждое из сочинений.
Баба-яга
Баба-Яга Лядова – это собирательный музыкальный образ. Программой произведения является отрывок из сказки «Василиса Прекрасная». Это сцена полета злой колдуньи. Один свист и в момент перед ней появляется ступа. В стремительном вихре злая волшебница поднимается ввысь. На улице ночь, каждый зверь и человек боится злую силу, прячется от нее. Вокруг тишина только слышно, как помело разрезает воздух вокруг. Так начинается новая страшная история со счастливым финалом.
Музыка полностью демонстрирует образ Бабы-Яги. Сам автор подтверждал наличие яркого, конкретного образа. Фантастичность звучания в данной миниатюре была достигнута при помощи использования ряда музыкально-выразительных средств:
- Свистящие в унисон струнные и деревянно-духовые инструменты;
- Большое количество флажолетов.
- Динамика то нарастает до ff, то затихает до pp.
- Обилие общих форм движения: пассажи.
- Непрерывное ритмическое движение в различных голосах создает атмосферу напряженности.
Главное действующее лицо характеризует отдельная тема. Для ее музыки свойственна не только угловатость, но и переменчивость инструментов. Интересно, что тема проводится сначала в тембре низкого гнусавого фагота, затем сумрачное звучание достигается по средству использования бас-кларнета, наиболее яркое и сочное звучание темы придает английский рожок. После абсолютно диких пассажей у струнных, демонстрирующих полет колдуньи, тема вступает у ксилофона. Постепенно все затихает. Вновь наступает день, Баба-Яга уже давно улетела. Тихо звучат флейты на фоне скрипичного тремоло, и все растворяется в утреннем тумане. Сон ли это был или явь, никто не скажет. Главное, что сказка существует, пока звучит музыка.
Нельзя отрицать, что Лядов был настоящим мастером оркестровки, ведь ему удалось добиться максимального попадания в образ.
«Баба-Яга» (слушать)
Волшебное озеро
Глубоко в лесной глуши, где не ступала нога ни зверя, ни человека находится озеро. Но не простые воды текут в нем, а волшебные. Вокруг тишина. Только ночью отражается в нем и луна, и звезды. Еле волны колышутся от дуновения ветра. Все вокруг фантастично и сказочно. Все застывает, время остановилось, чтобы любоваться красотой окружающей природы.
Добиться подобной невесомой атмосферы композитор смог благодаря использованию множества характерных музыкальных приемов:
- Отсутствуют конкретные темы;
- Важную роль играет прозрачность гармонии;
- Фактура невесомая;
- Колорит струнных с сурдинами воссоздает шелест;
- Легкие тембры: деревянно-духовые, в частности флейты, арфы, челесты;
- Большое количество мелизмов: тремоло, трели;
- Спокойная динамика ограничена диапазоном от pp до p;
- Ритм баркаролы (четверть и восьмая).
Форма выбрана трехчастная с контрастной серединой и определяется по ладотональному родству. Тональность – Des-dur.
Оркестровка выражается в яркой изобразительности образов:
- Шелест травы и колыхание волн – струнные с сурдиной;
- Глубина водного пространства – отдаленность крайних регистров;
- Сияние звездного неба – звенящие тембры арфы и челесты.
«Волшебное озеро» представляет собой одну из вершин оркестрового мастерства композитора.
«Волшебное озеро» (слушать)
Кикимора
У кудесника в горах каменных живет и растет Кикимора. Рядом с ней кот Баюн рассказывает ей сказки невиданные и неслыханные. В колыбели из чистого хрусталя качают и лелеют Кикимору с утра и до позднего вечера. Вырастает через семь лет тонкая, черная Кикиморка и имеет голову с наперсток. А кричит и стучит она на весь лес. Нет покоя с утра и до ночи, с вечера и до утра вопит она нечеловеческим голосом. Люто злится на людей и зверей.
Программа четко разделена на разделы:
- Вступление. Хроматическое изломанное движение у низких деревянно-духовых инструментов символизирует обстановку в чудесном лесу.
- Тема у английского рожка – это колыбельная кота Баюна.
- Соло челесты создает холодное звучание хрустальной колыбели, которая качается с утра до вечера. Вступление завершается.
- Presto – основной раздел, описывающий взрослую Кикимору. Главная тема состоит из интонационных элементов вступительного раздела. Форшлаги – это главный звукоизобразительный элемент.
- Различные метаморфозы темы в основном разделе сочетаются с четкой ритмической пульсацией.
- Кульминация отражена топочущим мотивом, основанном на терции.
- Заключение. Пиццикато низких струнных и жалобный флейтовый писк.
Произведение выполнено с юмористическим оттенком, характерным для творчества Лядова. Кикимора имеет легкий лукаво-иронический характер. Явный гротеск сближает с жанром скерцо. Автор использует множество выразительных приемов, чтобы подчеркнуть иронию над злым образом:
- Взвизгивания и капризы Кикиморы – малая флейта, гобой, трубы с сурдинами;
- Прыжки – широкие интервалы с форшлагами;
- Хроматические короткие темы;
- Альтерированные гармонии;
- Увеличенное трезвучие – «зловещий» образ.
- Щелкающий ксилофон.
Все это высмеивает образ «злого» лесного духа. Лядов не видит в нем опасности, Кикимора кажется ему смешной и безобидной. Ему прекрасно удалось отобразить всю немощность существа. Симфоническая миниатюра «Кикимора» является истинным шедевром отечественной музыки.
«Сказочные картинки» Лядова – это необыкновенно красочные музыкальные образы. Музыка словно отправляет слушателя в неведомые ранее края, где существуют все знаменитые персонажи, такие как Баба-Яга и Кикимора. Там у берега Волшебного озера происходят удивительные чудеса. Одним словом, миниатюры возвращают нас в детство. Пока звучат симфонические картинки в мир возвращается волшебство.
Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:
Анатолий Лядов «Сказочные картинки»: «Баба-Яга», «Волшебное озеро», «Кикимора»
Злая Баба Яга Волшебная метла Ступка Его руки собираются взять Стоковое Фото ©Tntk 227116780
Злая Баба Яга Волшебная метла Ступка Его руки собираются взять
Поддержка Украины с вашим пожертвованием
Изображения
VideositorialMusic & SFX
Инструменты
Enterprise
Цена
Все изображения
Log up Up
Чтобы загрузить это изображение,
Создайте учетную запись
. Войти
Я согласен с Пользовательским соглашениемПолучать рассылки и специальные предложения
Злая Баба Яга в ступе с волшебной метлой в руках собирается взлетать
— Фото автора Tntk
Получите это изображение всего за €1.44 с наш новый гибкий план
Попроб. с палкой в рукахЛесной эльф на прогулке среди деревьевЖенщина, возможно, ведьма в лесу – портретЮная ведьма в черном платье и белом платке с метлойПортрет лохматой, растрепанной и разъяренной ведьмы с палкой в рукахЮная ведьма в черный плащ и платье стоят с волшебной метлой на вершине горы в субботу. Молодая женщина, возможно, ведьма в черной одежде и белой шали сидит и отдыхает на ветке дерева в саду в солнечный день. деньЮная ведьма в черном платье и в белом платке с метлойВедьма с метлой и в черном платье, чтобы повеселиться в лесу на травяном холмеЮная ведьма в черном платье и в белом платке с метлойЮная ведьма весело танцует на лысой горе в лесу разбег к шабашуВедьма с метлой и в черном платье, чтобы повеселиться в лесу на травянистой горкеЖенщина, возможно, ведьма в лесу – портрет
Подробнее
Информация об использовании
Вы можете использовать эту бесплатную фотографию “Злая Баба Яга в ступе с волшебной метлой в руках собирается взлететь” в личных и коммерческих целях согласно Стандартной или Расширенной лицензии. Стандартная лицензия распространяется на большинство вариантов использования, включая рекламу, дизайн пользовательского интерфейса и упаковку продуктов, и позволяет издавать до 500 000 печатных копий. Расширенная лицензия разрешает все варианты использования в рамках Стандартной лицензии с неограниченными правами печати и позволяет вам использовать загруженные стоковые изображения для продажи товаров, перепродажи продукта или бесплатного распространения.
Вы можете купить эту фотографию и скачать ее в высоком разрешении до 3264×4928. Дата загрузки: 21 ноября 2018 г.
DepositPhotos
Язык
Информация
- Часто задаваемые вопросы
- Все документы
- Доступны на
- . Журнал
Контакты и поддержка
- +49-800-000-42-21
- Связаться с нами
- Depositphotos Отзывы
© 2009-2022. Depositphotos, Inc. США. Все права защищены.
Вы используете устаревший браузер. Чтобы работать в Интернете быстрее и безопаснее, бесплатно обновитесь сегодня.
Куриные ножки и огненные черепа: Сказки русской ведьмы Бабы-Яги
Несмотря на ее появление в многочисленных народных сказках, Баба-Яга — одно из немногих сказочных существ, с которыми я впервые столкнулся строго через картины и изображения, а не через текст или анимированные мультики. Отчасти это потому, что она была исключена из моих различных сборников западных сказок, тем более, что это было за много лет до того, как я столкнулся с сборниками Эндрю Лэнга. Те, которые я в основном сосредоточил на английских, французских, немецких, норвежских и итальянских сказках, с редкими испанскими или арабскими (или, возможно, поддельными арабскими, в случае Аладдин и Али-Баба и сорок разбойников ). В конце концов, она из России, и хотя в мои коллекции время от времени попадали русские или славянские элементы, такие появления были редкостью.
Но я видел картинки: ужасающие образы человека, больше похожего на скелет, чем на человека, протягивающего когтистые руки к перепуганным детям; крохотные причудливые домики, на которые опираются — неужели это птичьих лапок? Куриные ножки? — спрятан глубоко в лесу; ужасно уродливые старухи с длинными носами, использующие черепа в качестве фонарей.
Они были могущественны. Они завораживали.
Очевидно, у них была история.
(И позвольте мне сказать, хотя я вполне согласен с теорией, что «куриные ножки» на доме Бабы Яги были вдохновлены не настоящими курами, а домами на сваях, чьи сваи делают , издалека похожи на птичьи ноги — птицы, которые, я полагаю, могут быть цыплятами — я предпочитаю думать, что Баба-Яга просто достаточно крута, чтобы использовать настоящие куриные ножки, а не «на расстоянии, это могут быть куриные ножки» для своего дома.0089 Особенно , так как это объясняет, как ее дом может ходить.)
Но прошло много лет, прежде чем я нашел какую-либо из историй о Бабе Яге, хотя две из них относительно хорошо известны на английском языке: Василиса Прекрасная или Василиса Прекрасная, вариант Золушки, где Золушка прерывает свой социальный подъем, чтобы посетить дом с привидениями, и Смерть Кощея Бессмертного, , также известная как Мария Моревна , с названиями, немного различающимися в зависимости от переводчика.
Обе сказки были переведены на английский язык в середине 19 -го века Уильямом Ралстоном Шеддон-Ралстоном (1828-1889), который по понятным причинам выбрал имя W.R.S. Ральстона в его научных публикациях и перепечатан в его научной работе «Русские сказки: Избранный сборник московского фольклора » (1873 г.).
Предназначен для научной британской аудитории, Русские сказки объединяет сказки с введениями, комментариями Шеддона-Ралстона о русском фольклоре и обществе, комментариями других ученых о русском фольклоре и обществе, сравнениями с фольклором других стран и обширными сносками. Часто это несколько снисходительные, если не худшие, вступления, комментарии, сравнения и сноски, причем по крайней мере один комментарий заставляет меня задаться вопросом, зачем Шеддон-Ралстон вообще изучала сказки:
Как обычно, все эти истории трудно понять.
Ворчать.
Тем не менее, Эндрю Лэнг смог окунуться в коллекцию, решив переиздать ее версию Смерть Кощея Бессмертного в Красная книга фей (1890), представляя версию Бабы Яги многим юным английским читателям . Я мог бы добавить, что это довольно отредактированная версия Бабы-Яги — у Лэнга по-прежнему были определенные представления о том, что подходит и что не подходит для юных читателей, каковы бы ни были их мысли по этому поводу, — и версия, из-за которой внешний вид Бабы-Яги оставался довольно расплывчатым. Даже куриные ножки, поддерживающие дом, были исключены, хотя Лэнг сохранил деталь любви Бабы Яги к украшению своего дома человеческими головами.
Ланг легко мог взять еще больше рассказов из сборника Шеддон-Ралстон, в котором даже был небольшой раздел, посвященный Бабе-Яге, которую ученый описал как «женщину-дьяволицу, чье имя вызвало много филологических дискуссий несколько неудовлетворительного характера». ». (Такого рода вещи, которые не являются ни одним из комментариев, которые я называю снисходительными, к сведению, присутствуют во всей книге и, вероятно, помогают объяснить, почему эта книга не смогла добиться популярности, скажем, типичного перевода Гримма на английский язык. ) В этом разделе представлен его перевод Василиса Прекрасная, , но также содержит различные описания дома Бабы Яги — знакомого, вертлявого, двигающегося на курьих ножках и особняка, окруженного забором из костей, — наряду с краткими отсылками к различным сказкам о том, как Баба Яга можно обмануть, и как Баба Яга с удовольствием поедает человечину. А , надо заметить, то очень бережливо превращает оставшиеся кости в стройматериалы. Все то, что Лэнг мог бы использовать, но, возможно, показался бы слишком ужасным для младших читателей.
Этот раздел также включает сказку под названием Баба Яга , которая оказывается больше историей девушки, чей отец снова женится (что может показаться знакомым), и которая узнает, что ее мачеха – сестра Бабы Яги (что может показаться немного менее знакомым). К счастью, другая пожилая женщина может дать девушке совет, как подружиться со слугами Бабы Яги и избежать других опасностей дома. Слуги рады, что наконец-то получили подарки (а говорящие двери счастливы, что наконец-то их смазали маслом), и таким образом помогают девушке. Шеддон-Ралстон использует эту историю как пример зла Бабы Яги: я воспринимаю ее как острый урок от оригинального рассказчика о важности хорошего обращения со слугами и другими работниками. Если ты это сделаешь, ты сможешь превратить столько молодых девушек в завтрак, сколько захочешь.
Если нет — хорошо.
Приготовьтесь к очень тяжелому дню.
Без завтрака .
Довольно интересно, что Шеддон-Ралстон не комментирует некоторые другие лакомые кусочки, которые он собирал тут и там о Бабе-Яге, например, в «Слепой и калека», сказка, примечательно, что не вошедшая в раздел «Баба-Яга», но в четвертый раздел о Магии и Колдовстве, где Баба-Яга начинает сосать грудь женщины, медленно высасывая и ее здоровье. Двум инвалидам, с которыми она живет, удается поймать Бабу-Ягу, заставив ее отвести их к фонтану, наполненному целебной водой, которая лечит их инвалидность.
А затем двое мужчин убивают Бабу-Ягу и отправляются на поиски других злодеев из сказки.
Кажется, что здесь происходит довольно много, что с этим намеком на полиаморальные отношения (женщина действительно выходит замуж за одного из мужчин к концу сказки) и более лесбийскими наклонностями Бабы Яги (что-то довольно ханжески игнорируется Шеддон-Ралстон). Но меня особенно заинтриговал этот портрет злой женщины, которая могла бы помочь вылечить инвалидность, но не поможет, если только ей не угрожают. Возможно, это понятно, учитывая, что двое мужчин, повторяю, убейте ее сразу же после того, как она поможет их исцелить , но меня все еще интригует мысль о том, что зло может исцелять или, по крайней мере, скрывать источник исцеления.
Рассказы были снова переведены на английский язык всего несколько десятилетий спустя Джорджем Постом Уилером, журналистом и профессиональным дипломатом дипломатической службы США, который в период между 1906-1911 гг. Токио и Рим. Несмотря на все эти путешествия, он, по-видимому, находил время, чтобы выучить русский язык и собрать сказки, что всегда его интересовало. Результат: Русские Чудо-Сказки в 1912 году, в который вошли его версии Василиса Прекрасная и Кощей Бессмертный.
«Василиса» Ивана Билибина (1900)
Довольно интересно, что в то время как Шеддон-Ралстон часто выбирал почти агрессивно прямолинейный английский и использовал множество сокращений и слов, таких как «бабушка», Уилер, как правило, использовал более архаичный стиль, с большим количеством «тес», «тысяча» и «тйс», а также варианты написания слова «царина» и других русских слов. Я не уверен, было ли это потому, что Уилер хотел, чтобы его рассказы звучали более экзотично для американских читателей, или потому, что он чувствовал себя неловко.0089 на самом деле решительно говорит о необходимости сохранить знакомое второе лицо в английском языке, но это может помочь сделать сказки немного более отдаленными. В то же время Уилер также включил — или, возможно, добавил от своего имени — детали, отсутствующие в версиях Шеддона-Ралстона. Получается интересный контраст.
Баба Яга появляется во многих Русских Чудесных Сказках Уиллера , включая первую, Царь Салтан , где Баба Яга помогает ревнивым сестрам Царицы Марфы заменить царских детей сначала котятами (котятами, извините , бросают в океан), потом щенков (щенков, к сожалению, тоже бросают в океан), а потом палку из дерева (палку, не жалею и не удивляюсь, также выбрасывается в океан), медленно настраивая Царя против Царицы, которую в конечном итоге запирают в сундук и бросают в океан (если вы начинаете думать, что этот Царь не был особенно хорош в придумывании способов убивать людей если не считать выбрасывания их в океан, вы на правильном пути).
После этого Баба-Яга практически исчезает из повествования, хотя беды царя Салтана, царицы Марфы и их семерых сыновей продолжаются до тех пор, пока семья не воссоединится окончательно и –
не выбросит ревнивых сестер в океан.
Что я могу сказать? Это тема.
Баба Яга в этой сказке кажется куда менее ужасной, чем некоторые другие персонажи, включая ревнивых сестер и, наверное, технически, океан. В конце концов, Баба-Яга на самом деле никого не убивает, если не считать котят, щенков и палку — все это на самом деле больше о злых сестрах, царе и людях, которые на самом деле сделали котенка, щенка. – и дров подбрасывает, чем на бабу-ягу. В некотором смысле ее даже можно рассматривать как спасительницу королевских детей — конечно, она берет их и прячет под землей, но, скрывая их от остальных персонажей, она в конечном итоге спасает их жизни.
Еще одно появление Бабы-Яги — вместе с ее домом на куриных ножках — появляется в длинной запутанной сказке Уиллера о царице-лягушке. На этот раз Баба-Яга – в основном полезная (хотя все еще ужасающая) ведьма, которая помогает принцу вернуть себе жену, хотя я ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ, ЧТО ЭТА ЖЕНА ЗАСЛУЖИВАЕТ МУЖА ПОЛУЧШЕ, что заставляет меня задаться вопросом, на чьей стороне Баба-Яга. . ТОЧНО НЕ ЖЕНА. Однако в контексте сказки я думаю, что мы должны радоваться этому результату, а Баба-Яга действительно подарила паре красивую белую лошадь, так что вот что.
Но в других сказках Баба-Яга — гораздо более четкая фигура зла — как, скажем, в «Мария Моревна/Смерть Кощея Бессмертного» , где она говорит герою Ивану, что он может волшебный конь , если он заботится о ее лошадях и не теряет ни одной из них, а затем продолжает отгонять лошадей, чтобы она могла обвинить Ивана в том, что он не заботится о них. К счастью, Иван ранее подружился с некоторыми говорящими животными, которые помогли ему снова собрать лошадей (в еще одном сказочном уроке о важности обращения с меньшими существами, и, в частности, с говорящими меньшими существами, такими как говорящие животные), что позволило ему обмануть Бабу Ягу. взамен. А в этой сказке ее дом окружен человеческими головами — и она то и дело угрожает покончить с жизнью Ивана.
Она также является устрашающим существом в длинной, тщательно продуманной истории о Василисе Прекрасной. Василиса в обоих переводах дочь русского купца, мать которого умирает, когда ей всего восемь лет. Мать оставляет ей необычный подарок: маленькую куклу, которая может говорить и есть, если дать ей немного еды и воды.
Вскоре после этого купец снова женится, на вдове с двумя некрасивыми дочерьми. Если это звучит знакомо, вы, вероятно, не удивитесь, узнав, что новая мачеха Василисы сразу же отправит девушку на каторгу. Вы можете быть удивлены, узнав, что решение Василисы состоит в том, чтобы поговорить с куклой, которая, как выясняется, не просто болтает или дает полезные советы, а занимается домашними делами. Во многих отношениях лучше, чем фея-крестная. Тем более, что как кукла она неутомима.
В конце концов, торговец уезжает в путешествие, и вдова поручает трем девочкам плести кружева, чулки и пряжу, используя только одну свечу для освещения — знак того, что она не особенно заинтересована в сохранении их зрения. Конечно, свечи дороги, но, как часто напоминает нам история, купец богат; они, по-видимому, могут позволить себе огонь в камине ИЛИ три свечи или даже — оставайтесь со мной — ОБЕ.
Неудивительно, что одна из сводных сестер гасит единственную лампочку, а затем отправляет Василису за огнем в ближайший дом, который оказывается домом Бабы Яги. И именно поэтому вы должны держать в доме постоянный запас спичек, зажигалок или даже просто старого доброго кремня и стали, на случай, если вам случится завести сводных сестер, которые думают, что это хорошая идея, чтобы попытаться принести огонь из любой ближайший дом после наступления темноты, не говоря уже о доме с привидениями, балансирующем на курьих ножках, в котором, как оказалось, обитает ведьма.
Почему Василиса соглашается на это, кроме как «потому что иначе не было бы рассказа», — настоящая загадка, учитывая, что в рассказе уже установлено, что они живут относительно недалеко по крайней мере от одной деревни, и учитывая, что она волшебная кукла, способная заниматься обширным хозяйством и садоводством и, таким образом, предположительно может разжигать огонь. Я просто говорю, что у Василисы есть другие варианты. Вместо этого она направляется в дом Бабы Яги.
Дом ужасен. Дело не только в куриных ножках (хотя Василиса, кажется, действительно не ценит их) или различных сверхъестественных всадниках, или даже в использовании человеческих костей в качестве строительного материала, но и в том, как гаснет свет в черепах (да, черепах). и так далее, и то, что Баба-Яга в этой сказке оказывается таким человеком, который требует, чтобы ты остался немного и поработал для нее, если ты хочешь огня. Василиса, по понятным причинам сжимающая в этот момент куклу, соглашается.
Наличие куклы превращает это почти в соревнование между двумя волшебниками, но, в конце концов, Василису освобождает благословение ее матери, чего Баба Яга не выносит в доме. Вплоть до того, что Баба-Яга выходит из себя и бросает огненный череп в Василису, когда девушка уходит, что, честно говоря, говорит вам все, что вам нужно знать о Бабе-Яге прямо здесь. Я имею в виду, она могла бы подарить Василисе спички, или торт, или милые варежки, или карту до ближайшей деревни, или что-то , но нет: огненный череп. Василиса несет это и его огонь мачехе и сводным сестрам, которые уже три дня дрожат без света и тепла, и смотрит, как они сгорают.
После этого Василиса направляется в ближайшую деревню, решив укрыться с другой пожилой женщиной — и, что примечательно, ни с кем из мужчин, которые ранее стремились жениться на ней. Может быть, у них были возражения против того, чтобы жениться на ком-то, у кого в черепе есть огонь. Я это вижу. В конце концов, с помощью куклы она начинает ткать, что в конечном итоге привлекает к ней внимание царя, который женится на ней.
Так много всего — аналогии с другими сказками о Золушке, как Василиса наблюдает за смертью своей мачехи и сводных сестер, а затем находит другую возможную мать, как Василиса использует искусное (и немного волшебное) ткачество, чтобы поднять свой социальный статус, как противостояние между Василисой и Бабой Ягой разыгрывается почти как соревнование между соперничающими магами — меня завораживает. Но больше всего я думаю, меня поразило, как в очередной раз Баба-Яга не просто зло — или чисто зло — а, скорее, что-то или кто-то стоит между главным героем и чем-то крайне необходимым. В случае с Василисой огонь; в других сказках волшебные лошади или исцеление.
И, в отличие от других злодеев и злодеев в этих сказках, Баба Яга стоит не между главными героями и счастьем, а между главными героями и предметами. И она, по большей части, не приходит за главными героями: скорее, они посылаются к ней, а в некоторых случаях едут к ней за помощью.
Довольно легко, конечно, представить себе препятствия на пути к нашим собственным целям как зло, и для рассказчиков естественно представить это зло персонажами. Представить их как пожилых женщин, сгорбленных в домиках на куриных ножках, может быть немного натянуто, по общему признанию, но это делает истории более богатыми, какими бы ужасающими ни были иллюстрации, созданные на их основе.
Первоначально опубликовано в октябре 2018 г.
Мари Несс живет в центральной Флориде. Ее короткие рассказы появлялись в журналах Clarkesworld , Lightspeed , Fireside , Apex , Daily Science Fiction , Nightmare , Shimmer и других изданиях, включая Tor.